Latein Wörterbuch - Forum
Wieder mal ne Übersetzung — 1275 Aufrufe
Mario Welsch am 2.7.06 um 14:25 Uhr (Zitieren)
Könnte mir jemand eine genaue Übersetzung geben von:
Göttliche Weisheit
in Latein
Re: Wieder mal ne Übersetzung
Grammadux am 2.7.06 um 14:58 Uhr (Zitieren) I
Sapientia divina/diva/caelestis
Re: Wieder mal ne Übersetzung
Mario am 11.7.06 um 8:34 Uhr (Zitieren)
ups, warum mit dem schrägstrich, kann man das nicht so übersetzen oder von was hängt das ab. ich meine wenn man es als ganzen satz schreiben würde „Göttliche Weisheit“ kommen dann die schrägstriche mit rein...??
vielen dank im voraus
Mario
Re: Wieder mal ne Übersetzung
Plebeius am 11.7.06 um 14:23 Uhr (Zitieren)
Es gibt mehrere Möglichkeiten:

SAPIENTIA DIVINA
oder
SAPIENTIA DIVA
oder
SAPIENTIA CAELESTIS
Re: Wieder mal ne Übersetzung
Mario am 13.7.06 um 11:30 Uhr (Zitieren)
danke für die antwort,
da ich aber überhaupt keine ahnung habe, warum es mehrere möglichkeiten gibt, hätte ich gerne gewußt von was diese drei möglichkeiten abhängen???
sind das verschiedene bedeutungen oder richtet sich das nach person. Bitte noch um kurze erklärung..
danke , mario
Re: Wieder mal ne Übersetzung
Elisabeth am 13.7.06 um 23:02 Uhr (Zitieren)
Also, die beiden ersten heißen „göttliche Weisheit“, das letzte eher „himmlische Weisheit“.
- Mein Favorit wäre „sapientia divina“, ich finde, das klingt am schönsten.
Re: Wieder mal ne Übersetzung
Plebeius am 14.7.06 um 9:27 Uhr (Zitieren)
Es gibt in jeder Sprache sog. Synonyme= sinnverwandte Wörter.Der DUDEN gibt für die deutsche Sprache das Beispiel: Frühling, Frühjahr, Lenz.
So gibt es auch im Lat. für das deutsche Wort
g ö t t l i c h mehrere Synonyme. Sie unterscheiden sich in ihrer Bedeutung gar nicht oder nur minimal.
1. Was sagen die Wörterbücher?
divinus: göttlich, vom göttlicher Eingebung erfüllt, gottbegeistert, prophetisch, weissagend
als Substantiv: Wahrsager, Seher, Prophet
divus: göttlich, von göttlicher Natur
als Substantiv: Gott
caelestis: vom Himmel, himmlisch, göttlich,
göttergleich, wie ein Gott, unverhleichlich
Substantiv caelestes= Götter, Gottheiten
Es stimmt: SAPIENTIA DIVINA klingt auch für mich am schönsten, aber trotzdem würde ich
SAPIANTIA DIVA vorziehen(s.o.)
Re: Wieder mal ne Übersetzung
Plebeius am 14.7.06 um 9:29 Uhr (Zitieren)
Natürlich s a p i E n t i a d i v a
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.