Latein Wörterbuch - Forum
oppugnaturos fuisse — 484 Aufrufe
bonif am 9.2.19 um 12:04 Uhr (Zitieren)
halli hallo hallöchen,

bei cäsar, buch 6 findet sich:

Sic omnino animos timor praeoccupaverat, ut paene alienata mente deletis omnibus copiis equitatum se ex fuga recepisse dicerent neque incolumi exercitu Germanos castra oppugnaturos fuisse contenderent.

kann mir jemand die Form oppugnaturos fuisse erklären? Kenne die eigentlich nur, wenn ne irreale Periode mal in die innerliche Abhängigkeit gerät....aber was macht die hier?

lg bonif
Re: oppugnaturos fuisse
p m b am 9.2.19 um 12:26 Uhr (Zitieren)
Irrealis der Vergangenheit im Aci.
incolumi exercitu: nom. abl. abs. --> konditional übersetzen
Re: oppugnaturos fuisse
Bonif am 9.2.19 um 13:02 Uhr (Zitieren)
Ok, besten Dank. Hatte mir eigentlich sowas schon gedacht, dachte allerdings dass man immer auch einen si-Satz finden müsste. Lg

@pmb,du bist bestimmt latein Dozent oder so, oder?
Re: oppugnaturos fuisse
p m b am 9.2.19 um 13:09 Uhr (Zitieren)
Nein, ich bin nur ein bekennender Hobbylateiner.


 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.