Latein Wörterbuch - Forum
Bitte korrigieren! — 1048 Aufrufe
Lalaland am 20.2.19 um 17:30 Uhr (Zitieren)
Aufgabe:Übersetzen ohne Gliedsätze zu verwenden.
1.)
His rebus nuntiatis milites Romani in hostes impetum fecerunt et eos pepulerunt.
Diese Angelegenheiten sind verkündet worden und dann haben die Soldaten Roms einen Angriff gegen die Feinde gemacht und diese vertrieben.
2.)
Caputo monte et accedentibus nostris hostes fugerunt.
Sie eroberten einen Hügel und traten heran und dabei sind unsere Feinde geflohen.
3.)
Omnibus armis relictis oacem petiverunt.
Sie haben alle Waffen zurückgelassen aber dennoch den Frieden verlangt.
Re: Bitte korrigieren!
adiutor am 20.2.19 um 17:46 Uhr (Zitieren)
1. die römischen Soldaten

2. Der Berg war erobert, dann näherten sich die Unsrigen und währenddessen flohen die Feinde.

3. .... zurückgelassen und anschließend um Frieden gebeten

Sei konsequent in der Erzählzeit! Entweder Perfekt oder Präteritum! Nicht mischen!
Ich würde Präteritum nehmen.
Re: Bitte korrigieren!
Klaus am 20.2.19 um 17:46 Uhr, überarbeitet am 20.2.19 um 17:48 Uhr (Zitieren)
2. caputo= capto?
3, oacen=pacem?
accedentibus nostris= Abl.abs.

Du hast die Partizipialkonstruktionen durch Beiordnung übersetzt. Man könnte auch Präpositionalausdrücke verwenden:

1.His rebus nuntiatis= Nach Meldung diese Dinge/ Ereignissen....
2.capto monte= nach Einnahme des Berges
accedentibus nostris= beim Heranrücken der Unsrigen
3.Omnibus armis relictis= Nach Zurücklassen aller Waffen....

adiutor war schneller. Jetzt hast du mehrere Möglichkeiten.
Re: Bitte korrigieren!
Lalaland am 20.2.19 um 17:50 Uhr (Zitieren)
Ja. Ich habe es also richtig verstanden das man bei dieser Aufgabenstellung,
die Sätze als Beiordnung bzw. präp. Ausdruck übersetzt?!
Re: Bitte korrigieren!
Klaus am 20.2.19 um 17:52 Uhr (Zitieren) I
Du hast es richtig verstanden.
Re: Bitte korrigieren!
asterix am 20.2.19 um 18:00 Uhr (Zitieren)
1.)
His rebus nuntiatis milites Romani in hostes impetum fecerunt et eos pepulerunt.
Nachdem diese Angelegenheiten bekannt geworden waren, haben die Römer einen Angriff gegen die Feinde gemacht und haben sie vertrieben.
2.)
Capito monte et accedentibus nostris hostes fugerunt.
Weil die Berspitze von uns angezündet worden war, sind unsere Feinde geflohen.
3.)
Omnibus armis relictis pacem petiverunt.
Nachdem die Waffen niedergelegt worden waren, haben sie um Frieden gebeten.
Re: Bitte korrigieren!
commentator am 20.2.19 um 18:04 Uhr (Zitieren)
Weil die Berspitze von uns angezündet worden war

Von Anzünden oder einer Bergspitze ist hier nirgends die Rede.
Re: Bitte korrigieren!
commentator am 20.2.19 um 18:04 Uhr (Zitieren)
Weil die Berspitze von uns angezündet worden war

Von Anzünden oder einer Bergspitze ist hier nirgends die Rede.
Re: Bitte korrigieren!
asterix am 20.2.19 um 18:07 Uhr (Zitieren)
Sorry, habe mich eben geirrt, schlimm?????????
Re: Bitte korrigieren!
commentator am 20.2.19 um 18:14 Uhr (Zitieren)
schlimm?????????

Offenbar hast du nicht richtig gelesen und ein Verb verwechselt. Zudem war die Vorlage fehlerhaft. Das hat dich wohl verwirrt.
Re: Bitte korrigieren!
Klaus am 20.2.19 um 18:23 Uhr (Zitieren)
Zitat von Lalaland am 20.2.19, 17:30Aufgabe:Übersetzen ohne Gliedsätze zu verwenden


Und diese Aufgabenstellung hat Asterix auch nicht gelesen.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.