Latein Wörterbuch - Forum
AcP? — 1030 Aufrufe
LatinLover am 4.3.19 um 20:51 Uhr (Zitieren)
Guten Abend, ich habe eine frage zum folgenden Satz:

Ait primus: "Carissimi, mirabile somnium vidi, scilicet unam scalam auream de caelo descendentem, per quam angeli descenderunt et ascenderunt et animam meam usque ad caelum de corpore meo extraxerunt.

Der Erste sagte: " Ihr Liebsten, ich habe einen wunderbaren Traum gesehen, nämlich, dass eine goldene Leiter über den Himmer herabführt, durch die die Engel herab- und hinaufstiegen und meine Seele bis zum Himmel aus meinem Körper herauszogen.

Ist das nach scilicet ein Accusativus cum Participio? Normalerweise würde man ja hier einen normalen AcI erwarten, aber die Vulgata ist ja öfter ein bisschen sonderbar geschrieben, es handelt sich ja immerhin nicht um klassisches Latein.

Vielen Dank im Voraus!
Re: AcP?
Klaus am 4.3.19 um 21:19 Uhr (Zitieren)
de caelo= vom Himmel herab

scalam auream de caelo descendentem, = Participium coniunctum (PC)

Die verschiedenen Möglichkeiten der Wiedergabe findest du in deinem Grammatikbuch,
( hier eignet sich die wörtliche oder mit Relativsatz)
--> eine vom Himmel herabführende goldene Leiter
--> eine goldene Leiter, die vom Himmel herabführte
Re: AcP?
LatinLover am 4.3.19 um 21:38 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 4.3.19, 21:19de caelo= vom Himmel herab

scalam auream de caelo descendentem, = Participium coniunctum (PC)

Die verschiedenen Möglichkeiten der Wiedergabe findest du in deinem Grammatikbuch,
( hier eignet sich die wörtliche oder mit Relativsatz)
--> eine vom Himmel herabführende goldene Leiter
--> eine goldene Leiter, die vom Himmel herabführte



Mir ist schon klar, dass man das ohne Zusammenhang als PC deklarieren würde, das ergibt hier aber meines Erachtens keinen Sinn. Das schaut mir eher nach einem AcP aus, denn den kann man mit dass übersetzen, was hier ja Sinn ergäbe. Nur ganz sicher bin ich mir halt nicht.
Re: AcP?
Klaus am 4.3.19 um 21:54 Uhr (Zitieren)
Diese grammatische Feinheit möge dir ein Lateinprofi erklären!
Re: AcP?
Klaus am 4.3.19 um 22:10 Uhr, überarbeitet am 4.3.19 um 22:14 Uhr (Zitieren)
Zitat von LatinLover am 4.3.19, 20:51 herabführt,


-> herabführte ( PPA gleichzeitig zum Prädikat)
Re: AcP?
LatinLover am 4.3.19 um 22:43 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 4.3.19, 22:10Zitat von LatinLover am 4.3.19, 20:51 herabführt,

-> herabführte ( PPA gleichzeitig zum Prädikat)


Da hast du recht. Ich fand aber, dass sich das Präsens im Deutschen besser anhört. Diese Übersetzung ist ja nicht für die Schule.^^
Re: AcP?
Lucretius am 5.3.19 um 9:16 Uhr (Zitieren)
Bitte kein Kirchenlatein in diesem Forum! Principiis obsta! Kirchenlateiner sollen sich ein eigenes Forum suchen oder ein solches eröffnen!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.