Als kleine Erinnerung an mich, möchte ich mir das Wort „ungebrochen“ ans Handgelenk tätowieren lassen (im Zuge einer anderen, viel grösseren Tätowierung).
Das englische „unbroken“ ist mir aber genausosehr zu plakativ wie das deutsche Wort. Latein finde ich subtiler.
Leider erzählt mir jeder etwas anderes und da ich nie die Gelegenheit hatte in der Schule Latein zu lernen, bin ich auf Hilfe angewiesen.
Auch hier im Forum bin ich bereits fündig geworden.
Als Übersetzung zu „ungebrochen“ steht hier das Wort INFRACTA.
Wieso nicht „INFRACTUM“?
Heisst „infracta“ nicht „die Ungebrochene“?
Danke für eine schnelle Hilfe, Tattootermin in 2 Tagen...