Lascivam verborum veritatem, id est epigrammaton linguam, excusarem, si meum esset exemplum: ...
Übersetzungsversuch:
Eine heitere Wirklichkeit der Worte, das ist die Sprache der Epigramme, ich würde mich entschuldigen, wenn meins ein Vorbild wäre: ...
Meine Frage bezieht sich auf den ersten Teil. So, wie ich das übersetzt habe, kommt es mir vor, als müsste linguam im Nominativ stehen, da es ein Prädikatsnomen ist. Weshalb steht es dann aber hier im Akkusativ?