Latein Wörterbuch - Forum
Ovid Experten Inhalt — 823 Aufrufe
maxx am 25.6.19 um 22:42 Uhr (Zitieren)
Hallo Leute,

zwei Fragen zu Ovid, folgender Stelle

restitit et pavido „faveas mihi!“ murmure dixit
dux meus, et simili „faveas!“ ego murmure dixi.
Naiadum Faunine foret tamen ara rogabam
indigenaene, dei, cum talia rettulit hospes:

Ich möchte keine Übersetzung, die findet man zu Hauf ja auch online, sondern wissen


1) Wer wird mit faveas angesprochen?

2) Wer ist hospes?

LG maxx
Re: Ovid Experten Inhalt
coprea am 25.6.19 um 23:26 Uhr (Zitieren)
1) Latona diva
2) gentis Lyciorum vir peritus regionis
Re: Ovid Experten Inhalt
maxx am 26.6.19 um 10:17 Uhr (Zitieren)
@coprea

1) Für die Annahme, dass mit faveas Latona angesprochen sei, gibt es doch keinen Anlass. Sie bleiben vor einem Altar stehen, von dem sie doch ausdrücklich nicht wissen - bzw. scheint es der dux zu wissen - wem der geweiht ist. Und wer ist überhaupt „ich“ in der Geschichte? Ein lykischer Bauer, dem wiederum ein Lykier zur Seite gestellt ist? Das macht doch keinen Sinn.

2) Wenn mit hospes der Mann gemeint sein soll, der Einheimischer Lykiens ist, inwiefern macht es dann sinn eben diesen mit hospes = Fremder anszusprechen, wo sie sich doch in Lykien befinden?1

Re: Ovid Experten Inhalt
coprea am 26.6.19 um 13:59 Uhr (Zitieren)
illa suam vocat hanc (= aram), cui quondam regia coniunx (= Iuno) orbem interdixit, ... = Latona

E quibus unus ait; „ ... “ = ... omnes magna gemelliparae venerantur numina divae

genitor deducere lectos iusserat inde boves gentisque illius eunti ipse ducem dederat : inde = Lycia, huc = non Lycia
Re: Ovid Experten Inhalt
coprea am 26.6.19 um 14:17 Uhr (Zitieren)
hospes = Gastfreund = Ein Lykier, zu Gast beim Vater des Icherzählers
Re: Ovid Experten Inhalt
maxx am 26.6.19 um 18:16 Uhr (Zitieren)
Na gut,

aber es ist doch so, dass der ich erzähler nicht weiß, dass es sich um Latona handelt (deswegen fragt er ja), der dux hingegen schon. Und dennoch sagt der ich erzähler „faveas“
Re: Ovid Experten Inhalt
coprea am 26.6.19 um 20:06 Uhr (Zitieren)
pavido ‚faveas mihi‘ murmure dixit dux meus, simili ‚faveas‘ ego murmure dixi

Hier zaubert der sanfte Spötter Ovid mal wieder eine sehr anschauliche Szene herbei: Der Lykier „bekreuzigt“ sich sozusagen mehrmals und murmelt noch eine Art „Herr, steh' mir bei!“, sein ortsfremder Begleiter bemerkt dessen Ängstlichkeit und das rituelle Zwangsverhalten und denkt sich: „Hm, der Typ ist von hier und weiss Bescheid, was hier abgeht. Ich werd' mal sicherheitshalber den Hokuspokus mitmachen, sonst fang' ich mir noch schlechtes Karma ein!“
Solche kleinen, ironischen Spitzen gegen den (Volks-)Glauben haben Augustus bestimmt nicht gefallen ...
Re: Ovid Experten Inhalt
Klaus am 26.6.19 um 20:27 Uhr, überarbeitet am 27.6.19 um 18:25 Uhr (Zitieren)
Salve coprea, du bist hier im richtigen Augenblick in unser Forum gekommen. nachdem ein Troll hier sein Unwesen treibt, habe manche Experten dem Forum den Rücken gekehrt. Ich kann maxx eher bei Fragen der Zeugung, Entbindung und Anatomie behilflich sein ( siehe oben!)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Neues Thema
Die Diskussion zu diesem Forenbeitrag wurde durch einen Administrator geschlossen oder gelöscht. Nach Absenden dieser Eingabefelder wird ein neuer Beitrag angelegt. Wählen Sie deshalb bitte einen aussagekräftigen Titel.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.