Latein Wörterbuch - Forum
Anschlag auf den Konsul Cicero — 9953 Aufrufe
Sacrum am 23.8.19 um 23:20 Uhr (Zitieren) V
Würde jemand vielleicht die Fehler korrigieren? Danke

Multa nocte Tiro dominam suam e somno excitavit. Terentia, ubi eius vocem sollicitudinemqu
e animadvertit, statim surrexit. Tum Tiro: „Dominus“, inquit, „in periculo est. Ecce Fulvia adest, quia dominum summo in periculo esse censet.“ Terentia eam salutavit, tum Fulvia dixit: „Quintus Curius meus et pauci viri hodie apud M. Porcium Laecam fuerunt. Audi ea, quae consuluerunt: Consulem, maritum tuum, in aedibus vestris necare student.„ Terentia, postquam verba Fulviae audivit, ad Ciceronem contendit eique periculum nuntiavit. Cicero statim e cubiculo cucurrit, cunctos servos arcessivit, eis imperavit: „Currite ad ianuam et claudite eam! Defendite me ab iis hominibus, qui me necare volunt!“ Prima luce profecto duo homines ad aedes consulis accesserunt. Diu ante ianuam steterunt, tum eam aperire frustra studuerunt, denique dicesserunt. Postridie Cicero senatores convocavit et cum lictoribus in templum Iovis Statoris cucurrit. Ubi Catalinam vidit, iram non iam tenuit eumque ita accusavit: Iam diu, Catalina, consilia tua cognovimus. Me bene defendi ab insidiis, quas mihi in aedibus meis paravisti. Ita periculum mortis vitavi. Ego te moneo, a te postulo: libera nos a periculo tuo, relinqui tandem id templum urbemque nostram!“
Qua oratione Cicero Catalinam ex urbe pepulit.


In tiefer Nacht weckte Tiro seine Herrin aus dem Schlaf. Terentia stand sofort auf, sobald sie dessen Stimme und Unruhe bemerkte. Dann sagte Tiro: Der Herr ist in Gefahr. Schau, Fulvia ist da, weil sie meint, dass der Herr in höchster Gefahr ist.
Terentia begrüßte diese, dann sagte Fulvia: Mein Quintus Curius und wenige Männer waren heute bei M. Porcius Laeca. Hört über das, was sie beraten haben: Sie beschäftigten sich damit, den Konsul, deinen Ehemann, in eurem Haus zu töten!"
Terentia, nachdem sie die Worte der Fulvia hörte, eilte zu Cicero ind meldete diesem die Gefahr. Cicero eilte sofort aus dem Schlafzimmer, er rief alle Sklaven herbei, befahl diesen: eilt zur Eingangstür und schließt diese ab! Schützt mich vor diesen Feinden, die mich töten wollen! Bei Tagesanbruch kamen tatsächlich zwei Männer zu dem Haus des Konsuls (herbei). Lange Zeit standen sie vor der Eingangstür, dann bemühten sie sich vergeblich, diese zu öffnen, schließlich gingen sie weg. Am folgenden Tag versammelte Cicero die Senatoren und eilte mit den Liktoren in den Tempel des Jupiter Stators. Sobald er Catalina sah, konnte er seinen Zorn nicht mehr halten und so beschuldigte er diesen: „ Schon lange Zeit, Catalina, kennen wir deine Pläne. Ich schützte mich gut vor dem Attentat, was mir in meinen Häusern vorbereitet war. So vermied ich die Gefahr des Todes. Ich ermahnte dich, ich fordere von dir: Befreie uns von deiner Gefahr, verlasse endlich diesen Tempel und unsere Stadt!“
Mit dieser Rede vertrieb Cicero Catalina aus der Stadt.

Re: Anschlag auf den Konsul Cicero
v e b am 24.8.19 um 5:24 Uhr (Zitieren) VI
audi= höre
student = sie sind bestrebt/trachten danach
accesserunt = sie näherten sich
ubi... vidit = sobald er gesehen hatte
...Attentat, das du mir ... vorbereitet hast
relinque statt relinqui
Re: Anschlag auf den Konsul Cicero
Sacrum am 24.8.19 um 8:16 Uhr (Zitieren) III
Danke
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.