Latein Wörterbuch - Forum
Auch hier btte Verbessern!!! — 493 Aufrufe
Annabelle am 28.8.19 um 16:04 Uhr (
Zitieren)
Hannibali mores simplices erant:
Milites saepe eum non in lecto aliquo dormientem,
sed inter custodes humi iacentem videbant.
Die Sitten (besser:Gewohnheiten?)
Hannibals waren einfach:
Weil die Soldaten diesen oft nicht in irgendeinem Bett schlafend,
sondern zwischen den Wächtern auf der Erde liegend sahen.
Romani, dum Hannibal vivebat,
numquam sine timore aliquo erant.
Die Römer waren, während Hannibal lebte, niemals ohne irgendwelche (besser: vollkommen ohne) Angst.
Re: Auch hier btte Verbessern!!!
Annabelle am 28.8.19 um 16:08 Uhr (
Zitieren)
Oder:
Während Hannibal lebte,waren die Römer nie volkommen ohne Angst.
(Ich kenne die Vokabeln. Nur die Formulierung macht mir Probleme)
Re: Auch hier btte Verbessern!!!
adiutor am 28.8.19 um 16:51 Uhr (
Zitieren)
I1. Hannibal hatte einfache/schlichte Gewohnheiten (dat. possess. bei Hannibali)
WEIL steht nicht da!
2. Die Soldaten sahen ihn oft nicht in irgendeinem Bett schlafen(d), sondern unter den Wächtern am Boden liegen(d) (wie er ... schlief/ wie ... er lag , AcP)
3. ... waren nie frei von irgendeiner Angst/angstfrei.
vollkommen ohne Angst ist ein gute freiere Übersetzung.
Re: Auch hier btte Verbessern!!!
Annabelle am 28.8.19 um 18:56 Uhr (
Zitieren)
[quote=msg_39297_2]1. Hannibal hatte einfache/schlichte Gewohnheiten (dat. possess. bei Hannibali)
WEIL steht nicht da!
dormientem steht doch im PPA!?
Re: Auch hier btte Verbessern!!!
Annabelle am 28.8.19 um 18:59 Uhr (
Zitieren)
NEIN! @adiutor hat doch Recht!
dormientem steht NACH dem „:“
Also sozusagen in einem ganz neuen Satz!
Re: Auch hier btte Verbessern!!!
@Annabelle/@adiutor
...WEIL steht nicht da!
= weil steht zwar nicht da,
ABER dormientem steht doch(!!!) im AkkSg PPA.
Das weil ist doch in diesem Fall als Adverbial richtig ?!
Re: Auch hier btte Verbessern!!!
bored am 28.8.19 um 19:10 Uhr (
Zitieren)
WEIL leitet einen kausalen Adverbialsatz ein, der aber hier nicht infrage kommt.