Latein Wörterbuch - Forum
Durch 25 Jahre hindurch ... — 545 Aufrufe
smp am 13.9.19 um 12:55 Uhr (Zitieren)
„Durch 25 Jahre hindurch“ (während 25 Jahren) - kann man das mit dem Ablativ ausdrücken: annis XXV?

Der Kontext ist eine Inschrift für ein Jubiläum:
annis XXV
se clarificavit
etiam clarificabit se

Danke!
Re: Durch 25 Jahre hindurch ...
adiutor am 13.9.19 um 13:20 Uhr (Zitieren)
per annos XXV/ inter annos XXV

Was genau soll der Rest ausdrücken?
Re: Durch 25 Jahre hindurch ...
smp am 13.9.19 um 13:49 Uhr (Zitieren)
Danke für die schnelle Antwort!

Ja, ich ahnte schon, dass da eine Erklärung für „den Rest“ nötig ist.
Ich möchte sagen: Sie hat sich verherrlicht und sie wird sich verherrlichen.

Die Aussage bezieht sich auf Maria, die Mutter und erste Jüngerin Jesu, die in der Kirche traditionell auch als „Königin“ verehrt wird: Da sie stellvertretend für die ganze Menschheit Ja zu Gottes Plan gesagt hat und so nach dem Desaster des Neins zu Gott der erlösende Neuanfang Wirklichkeit wurde (Gott wird in Jesus Christus Mensch, er tritt als Mensch ein in die Geschichte), hat sie eine Vorrangstellung unter allen, die Christus nachfolgen. Sie ist - so die gläubige Auffassung der kath. Kirche - nach wie vor im Sinn ihrer Lebensaufgabe (Christus hineinzutragen in die Welt) tätig. Sie hilft mit, dass wir den Neuanfang in Christus auch konkret in uns geschehen lassen.
In diesem Sinn: Sie hat sich verherrlicht und sie wird sich verherrlichen.
Ablativ?
smp am 13.9.19 um 13:56 Uhr (Zitieren)
Nochmals eine Rückfrage zum Ablativ: In einem anderen Lateinforum wurde der Ablativ von annus (pl.) übersetzt mit „durch die Jahre“.
Vgl. https://www.frag-caesar.de/lateinwoerterbuch/annus-uebersetzung.html

Wie ist dieses „durch die Jahre“ zu verstehen? Im Sinn von „während“?
Re: Durch 25 Jahre hindurch ...
adiutor am 13.9.19 um 14:01 Uhr (Zitieren)
Statt clarificare würde ich glorificare nehmen.

Per/Inter annos XXV se glorificavit seque glorificare perget.
... und wird sich weiterhin verherrlichen
Re: Durch 25 Jahre hindurch ...
smp am 13.9.19 um 14:11 Uhr (Zitieren)
Sehr schön, danke!
Kann man dem zweiten glorificare (seque glorificare perget) auch ein Reflexivpronomen beifügen oder ist das (sie wird sich) schon ausgedrückt durch das vorherige Reflexivpronomen?
Re: Durch 25 Jahre hindurch ...
adiutor am 13.9.19 um 14:17 Uhr (Zitieren)
Es ist doch in „seque“ beigefügt. Man kann es aber auch weglassen:

--> Per/Inter annos XXV se glorificavit et glorificare perget.
Re: Durch 25 Jahre hindurch ...
adiutor am 13.9.19 um 14:17 Uhr (Zitieren)
Es ist doch in „seque“ beigefügt. Man kann es aber auch weglassen:

--> Per/Inter annos XXV se glorificavit et glorificare perget.
Re: Durch 25 Jahre hindurch ...
smp am 13.9.19 um 15:11 Uhr (Zitieren)
Ja, klar ... Danke vielmals!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.