"An vero certius quicquam potest esse quam illorum 42.1
ratione, qui dolorem in malis ponunt, non posse sa-
pientem beatum esse, cum eculeo torqueatur?"
Ob aber irgendetwas glaubwürdiger (sicherer) sein kann als aus dem Grund derer, die den Schmerz in die Übel legen, so dass nicht ein Weiser glücklich sein könne, wenn er mit einem Foltergerät gequält werde?
Das Wort „eculeum“ ist seltsam. Um welches Foltergerät handelt es sich? Hat es etwas mit Pferden zu tun???
Re: Bitte Übersetzung überprüfen und das Wort „eculeum“ erklären
Oder kann etwas wirklich sicherer sein, als dass nach der Überlegung/gemäß der Begründung derer, die den Schmerz zu den Übeln zählen, ein Weiser nicht glücklich sein kann, wenn er mit dem Folterpferd malträtiert wird.