Latein Wörterbuch - Forum
Könnte mir bitte jemand behilflich sein — 344 Aufrufe
Mehmet am 19.12.19 um 14:25 Uhr (
Zitieren)
Ich finde nirgends die übersetzungs ins Latein für diesen Satze:
Ein Baum ohne Wurzeln, ein Mensch ohne Familie
danke vorab
Re: Könnte mir bitte jemand behilflich sein
Graeculus am 19.12.19 um 14:45 Uhr (
Zitieren)
IIarbor sine radicibus, homo sine familia
Daß das lateinische „familia“ nicht dasselbe bedeutet wie das deutsche „Familie“, insofern es das gesamte Hausgesinde (Sklaven!) einschließt, ist schwer zu umgehen, soll aber erwähnt werden.
Eine ebenfalls nicht ideale Alternative: sine gente (wobei die gens die Ahnen einschließt).
Eine perfekte Übersetzung gibt es wegen des Kulturwandels von der Antike bis heute meines Erachtens nicht. Du solltest daher überlegen, ob das Lateinische die optimale Wahl für Deinen Spruch ist.
Re: Könnte mir bitte jemand behilflich sein
adiutor am 19.12.19 um 14:48 Uhr (
Zitieren)
IIarbor radicibus carens, homo familia carens
oder:
arbor radicibus carens, homo suis (die Seinen) carens
Das Wort familia ist umstritten/problematisch, weil es in der Antike auch die Sklaven einschloss.
mei (die Meinen) bzw. sui (die Seinen) wäre daher ein sinnvolle und ist oft verwendete Alternative.
Re: Könnte mir bitte jemand behilflich sein
adiutor am 19.12.19 um 14:49 Uhr (
Zitieren)
*eine sinnvoll und oft ...
Re: Könnte mir bitte jemand behilflich sein
Graeculus am 19.12.19 um 16:57 Uhr (
Zitieren)
„mei“ ist möglich, jedoch ebenfalls nicht völlig gleichbedeutend. Außerdem führt es zu Ausspracheproblemen: gesprochen me-i bzw. me-is.
Ob Mehmet das weiß?