Latein Wörterbuch - Forum
Ovid Ars amatoria l.509-513 — 2979 Aufrufe
Yara am 6.4.20 um 21:59 Uhr (Zitieren) I
Hallo, sitze gerade an einem Textausschnitt von Ovid und bin mir unsicher, ob meine Übersetzung so richtig ist. Würde mich über Kommentare /Hilfe freuen.


Forma viros neglecta decet: Minoida Theseus
Abstulit a, nulla tempora comptus acu.
Hippolytum Phaedra, nec erat bene cultus amavit;
Cura deae silvis aptus Adonis erat.
Munditie placeant, fuscentur corpora Campo:

Meine Übersetzung:

Das vernachlässigte Aussehen, schmückt die Männer. Ariadne nimmt Theseus aus Kreta mit, und verordnet, dass das Haupt durch keine Nadel gekämmt werden darf. Phaedra liebte Hippolytus, der auch nicht gut gepflegt war. Die Pflege der Göttin, zu den Wäldern passend, war für Adonis geeignet. Sie gefallen durch die Sauberkeit, die Körper werden auf dem Marsfeld in Rom gebräunt.
Re: Ovid Ars amatoria l.509-513
filix am 7.4.20 um 0:23 Uhr (Zitieren)
Minoida Theseus
Abstulit a, nulla tempora comptus acu.



Theseus a nulla acu tempora (Acc. graecus) comptus abstulit Minoida (Akk.).


Cura deae silvis aptus Adonis erat.


[Cura deae Adonis] silvis aptus erat.


Munditie placeant, fuscentur corpora Campo:
Sie gefallen durch die Sauberkeit, die Körper werden auf dem Marsfeld in Rom gebräunt.


Hier hast du die Konjunktive nicht übersetzt. „corpora“ ist überdies in beiden Fällen Subjekt, dafür musst du eine bessere Lösung finden als in deinem Übersetzungsversuch (wo das Personalpronomen offensichtlich kataphorisch funktionieren soll, ohne dass das bei der gewählten Satzstellung aufginge).
Re: Ovid Ars amatoria l.509-513
TG am 7.4.20 um 7:45 Uhr (Zitieren)
PS:
kataphorisch

Diesen Begriff kennt Yara, die vermutlich Schülerin ist, sicher nicht.
Hier die Erklärung:
https://de.wikipedia.org/wiki/Kataphorik
Re: Ovid Ars amatoria l.509-513 [...]
Pro B. am 7.4.20 um 7:46 Uhr (Zitieren)
[Der Beitrag wurde wegen seines Inhalts entfernt. Halten Sie sich bitte an die Forenregeln.]
Re: Ovid Ars amatoria l.509-513 [...]
anti-spam am 7.4.20 um 7:48 Uhr (Zitieren)
[Der Beitrag wurde wegen seines Inhalts entfernt. Halten Sie sich bitte an die Forenregeln.]
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Neues Thema
Die Diskussion zu diesem Forenbeitrag wurde durch einen Administrator geschlossen oder gelöscht. Nach Absenden dieser Eingabefelder wird ein neuer Beitrag angelegt. Wählen Sie deshalb bitte einen aussagekräftigen Titel.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.