Latein Wörterbuch - Forum
Eine entscheinde Wende — 1285 Aufrufe
Susanne am 9.4.20 um 14:36 Uhr (
Zitieren)
Hallo, kann mir jemand den Text verbessern:)
Certe tibi, Agrippa, quidam e nuntiis tuis de iuventute mea narraverunt: A iuventute enim omnes leges, quae a nostris scriptae ac traditae sunt, ingenti quodam studio servabam. Cunctos, qui adversus religionem Iudaeam agebant, in vincula dare studebam. Itaque primo Hierosolymis quosdam Christianos comprehendi. Deinde cum quibusdam comitibus Damascum perrexi, ut etiam ibi multa contra Christianos facerem. At subito in via tam clara lux de caelo nos circúmdedit, ut omnes in terram caderemus. Et ecce! Magnam quandam vocem audio rogantem;
Meine Übersetzung:
Gewiss dir, Agrippa, haben Gewisse dir von der Nachricht aus meiner Jugend erzählt. Von der Jugend wirst du nähmlich alles lesen, die auch von uns übergeben worden sind, ich bemühte gewisses gewaltiges Engagement. Deshalb habe ich in Jerusalem gewisse Christebbegriffen. Dann habe ich zusammen mit gewissen Gefährten fortgesetzt, dass auch dort viele gegen Christen handelten. Aber plötzlich so auf dem Weg in der hellen Nacht aus dem habe ich umgeben, sodass wir alle auf die Erde fallen würden. Und schau! Gewisse große hörte ich , die bitteten;
Danke im Vorraus
Re: Eine entscheinde Wende
adiutor am 9.4.20 um 14:54 Uhr (
Zitieren)
ICerte tibi, Agrippa, quidam e nuntiis tuis de iuventute mea narraverunt:
Sicherlich haben dir, A., einige von meinen Boten von meiner Jugend(zeit) erzählt.
A iuventute enim omnes leges, quae a nostris scriptae ac traditae sunt, ingenti quodam studio servabam.
Von Jugend an nämlich befolgte ich mit einem geradzu gewaltigen Eifer alle Gesetze,
die von den Unsrigen aufgschrieben und überliefert worden sind.
Cunctos, qui adversus religionem Iudaeam agebant, in vincula dare studebam.
Alle, die gegen die jüdische Religion handelten, bemühte ich mich ins
Gefängnis zu bringen.
Itaque primo Hierosolymis quosdam Christianos comprehendi. Deinde cum quibusdam comitibus Damascum perrexi, ut etiam ibi multa contra Christianos facerem.
Daher nahm ich zuerst in Jerusalem einige Cj´hristen fest. Dann reiste ich mit
einigen Begleitern weiter nach Damaskus, um auch dort viel gegen die
Christen zu unternehmen.
At subito in via tam clara lux de caelo nos circúmdedit, ut omnes in terram caderemus. Et ecce! Magnam quandam vocem audio rogantem;
Aber plötzlich umgab mich auf dem Weg ein so helles Licht vom Himmel her,
dass wir alle auf die Erde fielen. Und siehe da: ich höre eine gewisse Stimme, die fragt:
Re: Eine entscheinde Wende
Hallo Susanne, adiutor hat dir wieder sehr geholfen. Ich sehe auch eine langsame Verbesserung in deinen Übersetzungen. Nur fände ich es angemessen, wenn du dich gelegentlich für die umfangreichen Hilfen in den letzten Tagen bedanken würdest.
Wir helfen gerne, freuen uns aber auch über Rückmeldungen. Entschuldige die häufigen Entgleisungen hier im Forum durch einen fürchterlichen Troll.