Hallo, könnte mir jemand den Text kontrollieren;)
1.Quamquam Saulus se ad fidem Christianam converterat, Christiani quidam eum timuerunt.
2.Quibusdam viris ludaeis Saulus tanto odio erat, ut eum perdere studerent.
3. Itaque portas moenium servabant, ne ille fugeret.
4.Tamen Christiani Saulum in sporta conditum ex urbe portaverunt.
Meine Übersetzung;
1. Obwohl Saul sich bei der christlichen Grenze umwendete, haben gewisse Christen dieses befürchtet.
2.Gewisse jüdische Männer waren nur gegen Hannibal verhasst.
3. Deshalb bewahrten die Toren der Mauern, sodass jene flohen.
4. Dennoch werden die Christen, Saulus im Korb verwahrten, aus der Stadt trugen.
Hay Leute,
könnte mir jemand bei dem Text helfen???
1.Quamquam Saulus se ad fidem Christianam converterat, Christiani quidam eum timuerunt.
2.Quibusdam viris ludaeis Saulus tanto odio erat, ut eum perdere studerent.
3. Itaque portas moenium servabant, ne ille fugeret.
4.Tamen Christiani Saulum in sporta conditum ex urbe portaverunt.
Meine Übersetzung;
1. Obwohl Saul sich bei der christlichen Grenze umwendete, haben dies Gewisse Christen befürchtet.
2.Gewisse jüdische Männer waren nur gegen Saulus verhasst, sodass diese sich bemühen würden, dich zu vernichten.
3. Deshalb bewahrten sie die Toren der Mauern, sodass jene nicht flohen.
4. Dennoch werden die Christen, die Saulus im Korb verwahrten, aus der Stadt trugen.
Klaus am 9.4.20 um 20:10 Uhr, überarbeitet am 9.4.20 um 20:24 Uhr (Zitieren)
Max und Susanne sind wohl in der selben Klasse!
Obwohl Saulus sich zum christlichen Glauben bekehrt hatte,( Du hast finis=Grenze und fides= Treue, Glauben verwechselt!), haben gewisse Christen ihn gefürchtet.
Gewissen jüdischen Männern war Saulus so verhasst, ( odio esse= verhasst sein), dass sie sich bemühten ,ihn zugrunde zu richten.
Deshalb bewachen sie die Tore der Mauern, damit jener nicht floh.
Dennoch trugen die Christen Saulus in einem Korb verborgen aus der Stadt.