Latein Wörterbuch - Forum
Isidor von Sevilla, Etymoligiae 9, 1 — 1192 Aufrufe
K.B. am 13.4.20 um 21:43 Uhr (Zitieren)
Wie immer, danke für eure Hilfe. Dank euch komme ich einigermaßen gut durchs Distance-Learning

Linguarum diversitas exorta est in aedificatione turris post diluvium.
Die Verschiedenheit der Srachen entstand nach der Sinnflut beim Bau des Turms.

Nam priusquam superbia turris illius in diversos sonos humanam divideret societatem, una omnium nationum lingua fuit, quae Hebraea vocatur; qua Patriarchae et Prophetae usi sunt non solum in sermonibus suis, verum etiam in litteris sacris.
Denn bevor der Übermut <beim Bau> jenes Turmes die menschliche Gesellschaft in verschiedene Sprachen spaltete, gab es nur eine einzige Sprache für alle Völker, welche man Hebräisch nannte; diese verwendeten Stammväter und Propheten nicht nur in ihren Reden, sondern sogar in der Bibel.

Initio autem quot gentes, tot linguae fuerunt, deinde plures gentes quam linguae, quia ex una lingua multae sunt gentes exortae.
Am Anfang (initio 3.F.?) aber gab es so viele Völker, wie es Sprachen gab, dann mehr Völker als Sprache, weil aus einer Sprache vieler Völker entstanden.

Tres sunt autem linguae sacrae: Hebraea, Graeca, Latina, quae toto orbe maxime excellunt.
Drei aber waren heilige Sprachen: Hebräisch, Girechisch, Lateinisch, die auf der ganzen Welt am meister hervortraten.

His enim tribus linguis super crucem Domini a Pilato fuit causa eius scripta.
Auch wenn diese mit den drei Sprachen am Kreuz des Herrn geschrieben werden von Pilatus ist der Grund dafür gewesen.

Unde et porpter obscruitatem sanctarum Sripturarum harum trium linguarum cognitio necessaria est.

Graeca autem lingua inter ceteras gentium clarior habetur.
Daher und aufgrund der Unklarheit der heiligen Schriften dieser drei Sprachen, ist Wissen erforderlich.

Est enim et Latina et omnibus linguis sonantior.
Denn es ist und Latein und alle tönenden/klangvollen (angegeben) Sprachen.
Re: Isidor von Sevilla, Etymoligiae 9, 1
filix am 13.4.20 um 22:37 Uhr, überarbeitet am 13.4.20 um 22:54 Uhr (Zitieren)
„Initio“ ist Abl., „so viele Sprachen, wie ...“, „sunt“ ist Präsens, „excellunt“ - Tempusfehler i.d. Übersetzung, „maxime excellere“ = „sich am meisten auszeichnen“, „„enim“ bedeutet „nämlich“, „causa (Der Grund <sc. für die Verurteilung>)“ ist Subjekt, „harum trium linguarum cognitio„ = „die Kenntnis dieser drei Sprachen“, „Graeca autem lingua inter ceteras gentium clarior habetur„ wurde nicht übersetzt, „et Latina et omnibus linguis“ = doppelter Abl. comparationis, implizites Subjekt des Satzes ist die gr. Sprache.
Re: Isidor von Sevilla, Etymoligiae 9, 1
Graeculus am 14.4.20 um 0:32 Uhr (Zitieren)
His enim tribus linguis super crucem Domini a Pilato fuit causa eius scripta.

In diesen drei Sprachen nämlich war über dem Kreuz des Herrn von Pilatus sein Anklage[grund] geschrieben worden.

Unde et porpter obscruitatem sanctarum Sripturarum harum trium linguarum cognitio necessaria est.

Weshalb wegen der schweren Verständlichkeit [obscuritatem] der Heiligen Schriften die Kenntnis dieser drei Sprachen notwendig ist.

[Es folgt eine Lücke in der Textvorlage.]
Re: Isidor von Sevilla, Etymoligiae 9, 1
Graeculus am 14.4.20 um 0:33 Uhr (Zitieren)
porpter --> propter
Re: Isidor von Sevilla, Etymoligiae 9, 1
adiutor am 14.4.20 um 7:12 Uhr (Zitieren)
Linguarum diversitas exorta est in aedificatione turris post diluvium.
Die Verschiedenheit der Sprachen entstand nach der Sinnflut beim Bau eines Turms.

Nam priusquam superbia turris illius in diversos sonos humanam divideret societatem, una omnium nationum lingua fuit, quae Hebraea vocatur; qua Patriarchae et Prophetae usi sunt non solum in sermonibus suis, verum etiam in litteris sacris.
Denn bevor der Stolz auf ´jenen Turm die menschliche Gesellschaft in verschiedene Sprachen spaltete, besaßen/hatte alle Völker nur eine einzige Sprache, welche man Hebräisch nannte; diese verwendeten die Stammväter und Propheten nicht nur in ihren Reden, sondern sogar in der Bibel.

Initio autem quot gentes, tot linguae fuerunt, deinde plures gentes quam linguae, quia ex una lingua multae sunt gentes exortae.
Am Anfang aber gab es so viele Völker, wie es Sprachen gab, dann mehr Völker als Sprachen, weil aus einer Sprache viele Völker entstanden.

Tres sunt autem linguae sacrae: Hebraea, Graeca, Latina, quae toto orbe maxime excellunt.
Es gibt aber heilige Sprachen: Hebräisch, Girechisch, Lateinisch, die sich auf der ganzen Welt am meisten hervortaten/die größte Bedeutung hatten.

His enim tribus linguis super crucem Domini a Pilato fuit causa eius scripta.
Den in diesen drei Sprachen stand über dem Kreuz des Herrn der von Pilatus
geschriebene Grund dafür (eius dessen = des Kreuzes = für die Kreuzigung).

Unde et porpter obscruitatem sanctarum Sripturarum harum trium linguarum cognitio necessaria est.
Deshalb und wegen der schweren Verstehbarkeit der Heiligen Schrift ist
die Kenntnis dieser drei Sprachen erforderlich.

Graeca autem lingua inter ceteras gentium clarior habetur.
Die griechische Sprache aber hält man unter den übrigen Völkern für
die verständlichere.

Est enim et Latina et omnibus linguis sonantior.
Denn sie ist klangvoller als sowohl die lateinische als auch alle Sprachen (überhaupt)
Re: Isidor von Sevilla, Etymoligiae 9, 1
K.B. am 14.4.20 um 8:54 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank :)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.