Ich wollt fragen ob man den Satz: „Ratio disputatorem cogitare cogit“
als Übersetzung für etwas wie „(Die) Vernunft zwingt den Denken zu denken“
verwenden kann.
Ein weiterer Vorschlag wäre: Ratio cogitantem cogitare cogit.
Also anstatt „den Denker“ „den Denkenden“
Zweiteres halte ich für die schönere Variante, da dieses Zitat mehr oder weniger ein Trikolon bilden würde (auf jeden Fall eine Alliteration).
Ich bitte um eure Verbesserungsvorschläge!
P.S.: Falls die Forum Codes nicht funktionieren sollten, tut es mir leid.
Hinweis:
Der Römer verwendet gewöhnlich Gegenstände und abstrakte Begriff nicht als
aktive Subjekte, sondern verwendet das Passiv.
--> Qui cogitat ad cogitandum cogitur ratione.
Es gibt natürlich Ausnahmen. (Sprüche u.ä)
Deine ÜS würde ich dazuzählen. :)