Latein Wörterbuch - Forum
Satz von einem Archimedes Text — 1023 Aufrufe
Marius04 am 29.4.20 um 11:39 Uhr (Zitieren)
Hallo, es geht um diesen Satz: Syracusani cum sepulcrum Archimedis esse omnino (negavissent), cicero hoc monumentum investigavit.

Meine Übersetzung ist: Als die ganzen Syracusaner sich verweigert haben, am Grabmahl des Archimedis zu sein, untersuchte Cicero dieses Denkmal.

Bin mir ziemlich sicher, dass das falsch ist.
Re: Satz von einem Archimedes Text
adiutor am 29.4.20 um 11:52 Uhr (Zitieren) I
negare = sagen (behaupten), dass nicht/ abstreiten, dass
omnino = überhaupt
sepulchrum esse: AcI --> dass ein Grab existiere/ dass es ein Grab
investigare = aufspüren, entdecken
Re: Satz von einem Archimedes Text
adiutor am 29.4.20 um 11:54 Uhr (Zitieren)
PS:
negavissent: Plusquampf.
Re: Satz von einem Archimedes Text
Klaus am 29.4.20 um 11:59 Uhr, überarbeitet am 29.4.20 um 12:16 Uhr (Zitieren)
Zitat von adiutor am 29.4.20, 11:52dass es ein Grab

dass es ein Grab gebe.
Re: Satz von einem Archimedes Text
Graeculus am 29.4.20 um 12:41 Uhr (Zitieren)
Ein Grabmahl ist etwas anderes als ein Grabmal.
Re: Satz von einem Archimedes Text
filix am 29.4.20 um 13:24 Uhr (Zitieren)
Intendiert war wohl eher ein konzessiver Sinn.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.