Latein Wörterbuch - Forum
Licht und Dunkelheit - Höfliche Übersetzungsanfrage — 1125 Aufrufe
Katokay am 29.4.20 um 21:06 Uhr (Zitieren)
Hallo liebes Forum!

Ich bin heute als Gast zu euch gekommen und wollte ganz höflich nach einer Übersetzung fragen für einen „Halbsatz“ à la *Licht und Dunkelheit*.
Wenn ich das in einen Online Übersetzer eingebe, bekomme ich Folgendes:
Lux et tenebrae
Es soll nun weniger einen wörtlichen Ausspruch, als vielmehr ein/e Überschrift/Geflügeltes Wort darstellen, falls das bei einer Übersetzung relevant sein sollte.
Mein Latein ist sehr verstaubt und ich würde mich freuen, wenn ihr mir sagen könnten, ob es sich hierbei um eine vernünftige Übersetzung handelt, sprich, dass man das so z.b. über ein Gedicht (das wohlgemerkt auf Deutsch ist) schreiben könnte.
Vielen Dank im Voraus schon einmal!

Salvete,
Katokay
Re: Licht und Dunkelheit - Höfliche Übersetzungsanfrage
Guido am 30.4.20 um 0:01 Uhr (Zitieren)
Ich würde mir Anregungen aus der Genesis holen. Der erste Satz mit den beiden Wörtern lautet z.B.: Deus [..] divisit lucem ac tenebras. Vielleicht könntest du et durch ac ersetzen, so als erste Idee.
Re: Licht und Dunkelheit - Höfliche Übersetzungsanfrage
v e b am 30.4.20 um 5:22 Uhr (Zitieren)
Wie so oft gibt es verschiedene Begriffe mit Bedeutungsnuancen:

http://www.zeno.org/Georges-1910/A/Dunkelheit?hl=dunkelheit
http://www.zeno.org/Georges-1910/A/Licht?hl=licht

Suche dir das Passende aus.

Wenn du Guidos gute Idee/Vorschlag nehmen willst --> lux et tenebrae

Falls es um eine Geschichte um Licht und Dunkelheit geht --> de luce et tenebris

alternativ;
lux ac tenebrae/ de luce ac tenebris
Re: Licht und Dunkelheit - Höfliche Übersetzungsanfrage
Katokay am 30.4.20 um 9:54 Uhr (Zitieren)
Oh, ihr seid ja super!

Ich danke euch vielmals!
Da hab ich jetzt die Qual der Wahl.. :D

Habt eine gute Zeit und bleibt gesund!

Grüße,
Katokay
Re: Licht und Dunkelheit - Höfliche Übersetzungsanfrage
Katokay am 30.4.20 um 10:33 Uhr (Zitieren)
Eine kleine ergänzende Frage noch:

statt de luce et tenebris wäre auch de luce et obscuritati möglich, oder?
Hab ich das richtig dekliniert?
Re: Licht und Dunkelheit - Höfliche Übersetzungsanfrage
P am 30.4.20 um 10:35 Uhr (Zitieren)
de luce et obscuritate
Re: Licht und Dunkelheit - Höfliche Übersetzungsanfrage
P am 30.4.20 um 10:36 Uhr (Zitieren)
De mit Ablativ
Re: Licht und Dunkelheit - Höfliche Übersetzungsanfrage
Klaus am 30.4.20 um 10:44 Uhr (Zitieren)
Deklination

Nom. Sg. obscuritas
Gen. Sg. obscuritat-is
Dat. Sg. obscuritat-i
Akk. Sg. obscuritat-em
Abl. Sg. obscuritat-e
Nom. Pl. obscuritat-es
Gen. Pl. obscuritat-um
Dat. Pl. obscuritat-ibus
Akk. Pl. obscuritat-es
Abl. Pl. obscuritat-ibus
Re: Licht und Dunkelheit - Höfliche Übersetzungsanfrage
Katokay am 30.4.20 um 17:43 Uhr (Zitieren)
Ich danke euch vielmals! :)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.