Latein Wörterbuch - Forum
Zeitverhältnisse — 890 Aufrufe
Simon am 30.4.20 um 12:39 Uhr (Zitieren)
Hallo,
ich bin gerade bei meinen Latein-Hausaufgaben über folgenden Satz gestolpert:

„Orpheum voce dulci cantantem animum Plutonis movisse audivimus.“

Ich verstehe nicht ganz, in welche Zeit ich beim Partizip verwenden muss:

Wir haben gehört, dass Orpheus das Herz Plutos bewegt hatte, indem er mit süßer Stimme sang.

oder

War haben gehört, dass Orpheus das Herz Plutos bewegt hatte, indem er mit süßer Stimme gesungen hatte.

Das PPA cantans muss ja gleichzeitig zum Infinitiv movisse sein.

Danke für eure Hilfe!
Re: Zeitverhältnisse
Simon am 30.4.20 um 12:44 Uhr (Zitieren)
Oder vielleicht noch genauer: Mit welcher Zeit übersetze ich das PPA neben einem Plusquamperfekt??
Re: Zeitverhältnisse
Klaus am 30.4.20 um 12:55 Uhr (Zitieren)
movisse ist Infiniv Perfekt
Das PPA wird immer gleichzeitig zum Prädikat übersetzt.

Re: Zeitverhältnisse
adiutor am 30.4.20 um 13:09 Uhr (Zitieren)
Das PPA ist immer gleichzeitig. --> sang
Wörtl.:
...dass der mit angenehmer Stimme singende O.

PS:
dass er gesungen habe/hat
Re: Zeitverhältnisse [...]
Pro B. am 30.4.20 um 13:44 Uhr (Zitieren) II
[Der Beitrag wurde wegen seines Inhalts entfernt. Halten Sie sich bitte an die Forenregeln.]
Re: Zeitverhältnisse
iudicans am 30.4.20 um 13:56 Uhr (Zitieren) II
Das sehe ich doch ein bisschen anders.
Re: Zeitverhältnisse
? am 30.4.20 um 14:35 Uhr (Zitieren)
Das sehe ich doch ein bisschen anders.


Wie siehst du es denn? Wir sind keine Hellseher um zu wissen, was du meinst.
Re: Zeitverhältnisse
?? am 30.4.20 um 14:38 Uhr (Zitieren)
dass er gesungen habe/hat
Was soll dieser Unsinn?
Re: Zeitverhältnisse
anti-spam am 30.4.20 um 14:45 Uhr (Zitieren)
?? am 30.4.20 um 14:38 Uhr (Zitieren)
dass er gesungen habe/hat
Was soll dieser Unsinn?
Re: Zeitverhältnisse
adiutor am 30.4.20 um 14:48 Uhr (Zitieren)
dass er gesungen habe/hat

Korrektur:
dass er gerührt habe/hat

Sorry, Tippfehler!
Re: Zeitverhältnisse
Simon am 30.4.20 um 15:37 Uhr (Zitieren)
Nicht: hatte???
Re: Zeitverhältnisse
Simon am 30.4.20 um 15:52 Uhr (Zitieren)
Zitat von Simon am 30.4.20, 15:37Nicht: hatte???


ganz klar „hatte“ weil Inf. Perf. vorzeitig ist.
Re: Zeitverhältnisse
adiutor am 30.4.20 um 16:31 Uhr (Zitieren)
Muss m.E. nicht sein im Dt.
Vgl:
Ich habe gehört, dass er ein Auto gekauft hat/habe.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.