Latein Wörterbuch - Forum
Die verlassene Dida sagt über sich und Aenas: — 862 Aufrufe
Hallo!
Bitte überprüft meine Hausaufgabe, damit sie möglichst gut ist, bevor ich sie abschicke!
Ich danke bereits jetzt für die Hilfe.
Ü Die verlassene Dida sagt über sich und Aenas:
01 Nemo improbior est quam ille vir, nemo se turpiorem hoc viro praebuit.
Nieman ist so böse wie jener Mann, niemand ist so schändlich wie dieser Mann.
02 Hunc crudelissimum omnium viorum puto.
(AcI): Ich glaube, dass dieser der grausamste der Mäner ist.
03 Solum hoc unum cupivit: me quam celerrime reliquere (voluit).
Ich wünsche mir dieses eine: Ich will ihn so schnell verlassen (AcI)
04 Videtisne, mulieres? Hic vir superbior ac improbior est!
Seht ihr die Frauen ? Dieser Mann ist hochmütig und böse.
05 Plurimi virorum lucundiores sunt quam ille Aeneas.
Viele der Männer sind so angenehm wie jener Aeneas.
06 Nonne potentissima ac optima omnium mullierum sum?
Bin ich nicht die mächtigste und beste der Frauen?
07 Nonne pulcherrima ac dulcissima sum?
Bin ich nicht die schönste und süßeste=
08 Ego Aeneam, illum miseriorem virum, in domum regiam accepi!
Ich Aeneas, jener unglückliche Mann, der im Haus einer Königin empfangen wird!
09 Ego fabulam peiorem illius viri credidi: ego femina stultissima fui!
Ich glaubte die böse Geschichte jenes Mannes: Ich war eine sehr dumme Frau
Re: Die verlassene Dida sagt über sich und Aenas:
arbiter am 9.5.20 um 23:50 Uhr (
Zitieren)
07 ist richtig
du hast oft das Prädikat falsch definiert
Omnium fehlt mehrfach
in Satz 1 ist ein Abl. des Vergleichs
der Komparativ kann auch mit ziemlich oder zu (klein usw.) übersetzt werden.
Re: Die verlassene Dida sagt über sich und Aenas:
Graeculus am 9.5.20 um 23:55 Uhr (
Zitieren)
Die Frau heißt Dido und nicht Dida.
04 Videtisne, mulieres? Hic vir superbior ac improbior est!
Du hast das Komma ignoriert.
„Seht ihr nicht, [ihr] Frauen?“
„superbior“ und „improbior“ sind Komparative. arbiter hat einen Hinweis darauf gegeben, wie man die übersetzen kann.
Ebenso in 01 „improbior“ und „turpiorem“: Komparative.
Re: Die verlassene Dida sagt über sich und Aenas:
Ich habe es jetzt so verbessert:
Ü Die verlassene Dido sagt über sich und Aenas:
01 Nemo improbior est quam ille vir, nemo se turpiorem hoc viro praebuit.
Niemand ist so böse wie jener Mann, niemand ist so schändlich wie dieser Mann.
Abl. des Vergleichs: der Komparativ kann auch mit ziemlich oder zu (klein usw.) übersetzt werden.
02 Hunc crudelissimum omnium viorum puto.
(AcI): Ich glaube, dass dieser der grausamste der Männer ist.
03 Solum hoc unum cupivit: me quam celerrime reliquere (voluit).
Ich wünsche mir dieses eine: Ich will ihn so schnell verlassen (AcI)
04 Videtisne, mulieres? Hic vir superbior ac improbior est!
Seht ihr nicht, (ihr) Frauen? Dieser Mann ist so hochmütig und so böse.
Abl. des Vergleichs: der Komparativ kann auch mit ziemlich oder zu (klein usw.) übersetzt werden.
05 Plurimi virorum lucundiores sunt quam ille Aeneas.
Viele der Männer sind so angenehm wie jener Aeneas.
06 Nonne potentissima ac optima omnium mullierum sum?
Bin ich nicht die mächtigste und beste der Frauen?
07 Nonne pulcherrima ac dulcissima sum?
Bin ich nicht die schönste und süßeste?
08 Ego Aeneam, illum miseriorem virum, in domum regiam accepi!
Ich Aeneas, jener unglückliche Mann, der im Haus einer Königin empfangen wird!
09 Ego fabulam peiorem illius viri credidi: ego femina stultissima fui!
Ich glaubte die böse Geschichte jenes Mannes: Ich war eine sehr dumme Frau
Re: Die verlassene Dida sagt über sich und Aenas:
01 Nemo improbior est quam ille vir, nemo se turpiorem hoc viro praebuit.
Niemand ist böser als jener Mann, niemand hat sich schändlicher erwiesen
als dieser Mann.
02 Hunc crudelissimum omnium virorum (esse) puto.
(AcI): Ich glaube, dass dieser der grausamste von allen Männern ist.(falls man esse ergänzt)
Ich halte diesen für den grausamsten ... (putare + doppelter Akk.)
03 Solum hoc unum cupivit: me quam celerrime relinquere (voluit).
Er wünschte nur dieses eine: Er wollte mich möglichst schnell verlassen.
04 Videtisne, mulieres? Hic vir superbior ac improbior est!
Seht ihr, (ihr) Frauen? Dieser Mann ist ziemlich hochmütig und ziemlich böse.
Abl. des Vergleichs: der Komparativ kann auch mit ziemlich oder zu (klein usw.) übersetzt werden.
05 Plurimi virorum lucundiores sunt quam ille Aeneas.
Die Meisten der Männer sind angenehmer als jener Aeneas.
06 Nonne potentissima ac optima omnium mullierum sum?
Bin ich nicht die mächtigste und beste aller Frauen?
07 Nonne pulcherrima ac dulcissima sum?
Bin ich nicht die schönste und süßeste/angenehmste?
08 Ego Aeneam, illum miseriorem virum, in domum regiam accepi!
Ich habe Aeneas, jenen ziemlich unglücklichen Mann, in das/mein königliche/s Haus/in
meinen Palast aufgenommen.
09 Ego fabulam peiorem illius viri credidi: ego femina stultissima fui!
Ich glaubte die ziemlich schlimme Geschichte jenes Mannes:
Ich war eine sehr dumme Frau.
Re: Die verlassene Dido sagt über sich und Aenas: