Latein Wörterbuch - Forum
abl abs — 514 Aufrufe
Bitte um Kontrolle und Tipps zur Verbesserung! Vielen Dank!
Troia capta Aeneas patriam cum patre filloque reliquit.
Nachdem Troja erobert worden war, verließ Aenas mit dem Vater und dem Sohn die Heimat.
Milites Caesare duce hostes armis petiverant.
Unter der Führung Caesars erstrebten die Soldaten die Feinde mit Waffen.
Maritis miseris interfectis uxores trisissimae fuerunt.
Nachdem die armen Ehemänner getötet worden waren, waren die Ehefrauen sehr traurig.
Graecis multos crudeliter necantibus Troiani quam celerrime ex urbe fugerunt.
Nachdem viele Griechen grausam getötet worden waren, versuchten die Troianer schnell aus der Stadt zu fliehen.
Legatis ab hostibus missis Caesar de pace egit.
Nachdem die Legaten zu den Feinden geschickt worden waren, verhandelte Cäsar über den Frieden.
Re: abl abs
arbiter am 9.5.20 um 23:47 Uhr (
Zitieren)
Troia capta Aeneas patriam cum patre filloque reliquit.
Nachdem Troja erobert worden war, verließ Aenas mit dem Vater und dem Sohn die Heimat.
Milites Caesare duce hostes armis petiverant.
Unter der Führung Caesars erstrebten die Soldaten die Feinde mit Waffen. petere angreifen
Maritis miseris interfectis uxores trisissimae fuerunt.
Nachdem die armen Ehemänner getötet worden waren, waren die Ehefrauen sehr traurig.
Graecis multos crudeliter necantibus Troiani quam celerrime ex urbe fugerunt. necantibus Partizip Präsens Aktiv, versuchen steht nicht da
Nachdem viele Griechen grausam getötet worden waren, versuchten die Troianer schnell aus der Stadt zu fliehen.
Legatis ab hostibus missis Caesar de pace egit. ab heißt nicht zu!
Nachdem die Legaten zu den Feinden geschickt worden waren, verhandelte Cäsar über den Frieden
Re: abl abs
Graeculus am 9.5.20 um 23:57 Uhr (
Zitieren)
Legatis ab hostibus missis: Nachdem Legaten von den Feinden geschickt worden waren
(hat arbiter übersehen)
Re: abl abs
Ich habe es jetzt so verbessert. Ok?
Troia capta Aeneas patriam cum patre filloque reliquit.
Nachdem Troja erobert worden war, verließ Aenas mit dem Vater und dem Sohn die Heimat.
Milites Caesare duce hostes armis petiverant.
Unter der Führung Caesars griffen die Soldaten die Feinde mit Waffen an.
Maritis miseris interfectis uxores trisissimae fuerunt.
Nachdem die armen Ehemänner getötet worden waren, waren die Ehefrauen sehr traurig.
Graecis multos crudeliter necantibus Troiani quam celerrime ex urbe fugerunt.
Während viele Griechen grausam getötet worden waren, flohen die Troianer schnell aus der Stadt.
Legatis ab hostibus missis Caesar de pace egit.
Nachdem Legaten von den Feinden geschickt worden waren, verhandelte Cäsar über den Frieden.
Re: abl abs
petiverant: Plusquamperfekt
Weil die/ihre armen Ehemänner ...
Während die Griechen viele grausam töteten, ...
quam celerrime = möglichst schnell