Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung: Hilfe bei Ovid — 582 Aufrufe
Herrscher Karl am 12.5.20 um 14:35 Uhr (Zitieren)
Nudos quatit ille lacertos,
remigioque carens non ullas percipit auras,
oraque caerulea patrium clamantia nomen
excipiuntur aqua, quae nomen traxit ab illo.


Versuch:

Jener schwang die nackten Arme, und da er keinen Flugapparat mehr hat, bekommt er keine Luft zu fassen und sein Mund schrie den Namen des Vaters, das bläuliche Wasser das von jenem seinen Namen erhielt, wird ihn aufnehmen.


So jetzt meine Frage: Wie geht es richtig? Ist es richtig? Ich bin mir beispielsweise bei der Stelle mit seinem Mund unsicher.

LG
Re: Übersetzung: Hilfe bei Ovid
adiutor am 12.5.20 um 14:43 Uhr (Zitieren)
quatit: Präsens
... und sein Mund, der den väterlichen Namen ausruft, wird vom blauen Wasser
aufgenommen, das seinen Namen von jenem erhalten hat.

ora: poetischer Plural
remigium: Steuerruder/Steuerungsmöglichkeit
percipere: spüren
Re: Übersetzung: Hilfe bei Ovid
Herrscher Karl am 12.5.20 um 14:49 Uhr (Zitieren)
Danke adiutor :)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Neues Thema
Die Diskussion zu diesem Forenbeitrag wurde durch einen Administrator geschlossen oder gelöscht. Nach Absenden dieser Eingabefelder wird ein neuer Beitrag angelegt. Wählen Sie deshalb bitte einen aussagekräftigen Titel.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.