Latein Wörterbuch - Forum
Frage zu Caesars BG; Verben im Passiv — 872 Aufrufe
Fabulus am 23.5.20 um 16:54 Uhr (
Zitieren)
Hallo!
Bei Caesars BG ist mir in der Übersetzung schon öfters aufgefallen, dass viele Verben im Passiv stehen, dann aber aktivisch übersetzt werden.
So z.B. folgender Satz:
„Cognito eius conilio ad arma concurritur.“ =
Als man von seinem Plan erfahren hatte, lief man zu den Waffen.
Gibt es da so eine Art Regel, wie das mit der aktivischen / passivischen Übersetzung der Verben speziell in Caesars Bellum Gallicum zu handhaben ist?
Bin dankbar für Eure Hinweise!
Valete!
Re: Frage zu Caesars BG; Verben im Passiv
Graeculus am 23.5.20 um 17:07 Uhr (
Zitieren)
Das hängt damit zusammen, daß Passivkonstruktionen im Deutschen zunehmend ungebräuchlich werden und gerne auf das unpersönliche „man“ ausgewichen wird.
Im obigen Falle kann man „cognito eius consilio“ aber durchaus noch passivisch mit „nachdem sein Plan bekannt geworden war“ übersetzen. Hingegen „ad arma concurritur“, das geht auf Deutsch nicht mehr mit dem Passiv.
Du mußt jeweils schauen, wie das inder Übersetzung klingt.
Re: Frage zu Caesars BG; Verben im Passiv
adiutor am 23.5.20 um 17:13 Uhr (
Zitieren)
Passiv kann man oft mit „man“ übersetzen, wenn ein Agens/handelndes Subjekt fehlt.
Das ist stilistisch eleganter als das Passiv („es wird gelaufen“).
Ansonsten siehe unter „Deponens“:
https://de.wikipedia.org/wiki/DeponensRe: Frage zu Caesars BG; Verben im Passiv [...]
anti-spam am 24.5.20 um 13:27 Uhr (
Zitieren)
I[Der Beitrag wurde wegen seines Inhalts entfernt. Halten Sie sich bitte an die Forenregeln.]