Latein Wörterbuch - Forum
Ars Amatoria - Kontrolle der Ergebnisse — 1932 Aufrufe
SchülerEF am 27.5.20 um 18:33 Uhr (
Zitieren)
Guten Tag.
Ich würde gerne um Ihre Hilfe bitten - mir fallen die Sätze leider sehr schwer.
Oftmals erschließt sich mir das Gesamtkonstrukt nicht - was möchte Ovid damit ausdrücken?
I. Sed te, cuicumque est retinendae cura puellae,
attonitum forma fac putet esse sua.
II. Sive erit in Tyriis, Tyrios laudabis amictus;
sive erit in Cois, Coa decere puta.
III. Aurata est: ipso tibi sit pretiosior auro.
IV. Gausapa si sumpsit, gausapa sumpta proba.
V. Astiterit tunicata, ‚moves incendia‘ clama,
sed timida, caveat frigora, voce roga.
Meine bisherigen Vermutungen waren folgende -
I. Aber, wer auch immer die Sorge hat, die Geliebte zu bewahren, kann der Geliebten begeistert Form machen (?).
II. Sei es in Gewändern, lobend in einem purpurfarbenen Gewand, oder sei es in Kleidern aus Seide, gut kleidenden Roben.
III. Ist ihr Kleid golden: die Geliebte ist kostbarer als Gold.
IV. Du nimmst das Wollkleid, und heißt es (das Kleid) für gut.
V. Erscheine nur mit der Tunika bekleidet, du entflammst mein Geschrei;
aber mit behutsamer Stimme, um eine Erkältung zu vermeiden, fragst du.
Höchstwahrscheinlich habe ich die Sätze falsch übersetzt, welches hab ich auch kein Grundkonstrukt aufbauen konnte - meist haben mich die Inhalte vorwiegend ‚'verwirrt‘'.
Ich bedanke mich im Voraus für die Hilfe.
Re: Ars Amatoria - Kontrolle der Ergebnisse
adiutor am 27.5.20 um 19:19 Uhr (
Zitieren)
II. Sed te, cuicumque est retinendae cura puellae,
attonitum forma fac putet esse sua.
Lass sie glauben, dass du von ihrer Schönheit hingerissen bist,
wer auch immer die Sorge hat, ein Mädchen zu halten/nicht zu verlieren
II. Sive erit in Tyriis, Tyrios laudabis amictus;
sive erit in Cois, Coa decere puta.
Sei es sie ist in Purpur/trägt Purpur, lobe den purpurnen Umhang
Sei es sie trägt koische Gewänder, denke, dass Koisch ihr steht.
III. Aurata est: ipso tibi sit pretiosior auro.
Sie ist von Gold umgeben: sie sei für dich wertvoller als selbst Gold!
IV. Gausapa si sumpsit, gausapa sumpta proba.
Hat sie ein Frieskleid angelegt, heiße das angelegte Fries gut!
V. Astiterit tunicata, ‚moves incendia‘ clama,
sed timida, caveat frigora, voce roga.
Steht sie bei dir in einer Tunika, rufe: du löst bei mir ein Feuer aus
aber bitte (sie) mit behutsamer Stimme, dass sie sich vor der Kälte hüte.
Re: Ars Amatoria - Kontrolle der Ergebnisse
SchülerEF am 27.5.20 um 19:28 Uhr (
Zitieren)
Danke, kannst du mir noch den link sagen, wo du das gefunden hast?
Und was bitte ist ein Frieskleid?
Re: Ars Amatoria - Kontrolle der Ergebnisse [...]
adiutor am 27.5.20 um 19:38 Uhr (
Zitieren)
II[Der Beitrag wurde wegen seines Inhalts entfernt. Halten Sie sich bitte an die Forenregeln.]