Latein Wörterbuch - Forum
Ars Amatoria - Kontrolle der Ergebnisse — 1932 Aufrufe
SchülerEF am 27.5.20 um 18:33 Uhr (Zitieren)
Guten Tag.

Ich würde gerne um Ihre Hilfe bitten - mir fallen die Sätze leider sehr schwer.
Oftmals erschließt sich mir das Gesamtkonstrukt nicht - was möchte Ovid damit ausdrücken?

I. Sed te, cuicumque est retinendae cura puellae,
attonitum forma fac putet esse sua.

II. Sive erit in Tyriis, Tyrios laudabis amictus;
sive erit in Cois, Coa decere puta.

III. Aurata est: ipso tibi sit pretiosior auro.

IV. Gausapa si sumpsit, gausapa sumpta proba.

V. Astiterit tunicata, ‚moves incendia‘ clama,
sed timida, caveat frigora, voce roga.

Meine bisherigen Vermutungen waren folgende -

I. Aber, wer auch immer die Sorge hat, die Geliebte zu bewahren, kann der Geliebten begeistert Form machen (?).

II. Sei es in Gewändern, lobend in einem purpurfarbenen Gewand, oder sei es in Kleidern aus Seide, gut kleidenden Roben.

III. Ist ihr Kleid golden: die Geliebte ist kostbarer als Gold.

IV. Du nimmst das Wollkleid, und heißt es (das Kleid) für gut.

V. Erscheine nur mit der Tunika bekleidet, du entflammst mein Geschrei;
aber mit behutsamer Stimme, um eine Erkältung zu vermeiden, fragst du.

Höchstwahrscheinlich habe ich die Sätze falsch übersetzt, welches hab ich auch kein Grundkonstrukt aufbauen konnte - meist haben mich die Inhalte vorwiegend ‚'verwirrt‘'.

Ich bedanke mich im Voraus für die Hilfe.
Re: Ars Amatoria - Kontrolle der Ergebnisse
adiutor am 27.5.20 um 19:19 Uhr (Zitieren) I
I. Sed te, cuicumque est retinendae cura puellae,
attonitum forma fac putet esse sua.
Lass sie glauben, dass du von ihrer Schönheit hingerissen bist,
wer auch immer die Sorge hat, ein Mädchen zu halten/nicht zu verlieren

II. Sive erit in Tyriis, Tyrios laudabis amictus;
sive erit in Cois, Coa decere puta.
Sei es sie ist in Purpur/trägt Purpur, lobe den purpurnen Umhang
Sei es sie trägt koische Gewänder, denke, dass Koisch ihr steht.

III. Aurata est: ipso tibi sit pretiosior auro.
Sie ist von Gold umgeben: sie sei für dich wertvoller als selbst Gold!

IV. Gausapa si sumpsit, gausapa sumpta proba.
Hat sie ein Frieskleid angelegt, heiße das angelegte Fries gut!

V. Astiterit tunicata, ‚moves incendia‘ clama,
sed timida, caveat frigora, voce roga.
Steht sie bei dir in einer Tunika, rufe: du löst bei mir ein Feuer aus
aber bitte (sie) mit behutsamer Stimme, dass sie sich vor der Kälte hüte.
Re: Ars Amatoria - Kontrolle der Ergebnisse
SchülerEF am 27.5.20 um 19:28 Uhr (Zitieren)
Danke, kannst du mir noch den link sagen, wo du das gefunden hast?
Und was bitte ist ein Frieskleid?
Re: Ars Amatoria - Kontrolle der Ergebnisse [...]
adiutor am 27.5.20 um 19:38 Uhr (Zitieren) II
[Der Beitrag wurde wegen seines Inhalts entfernt. Halten Sie sich bitte an die Forenregeln.]
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Neues Thema
Die Diskussion zu diesem Forenbeitrag wurde durch einen Administrator geschlossen oder gelöscht. Nach Absenden dieser Eingabefelder wird ein neuer Beitrag angelegt. Wählen Sie deshalb bitte einen aussagekräftigen Titel.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.