Latein Wörterbuch - Forum
Verletzt aber nicht zerstört — 515 Aufrufe
Sven Albers am 8.7.20 um 23:11 Uhr (Zitieren)
Hallo liebe Gemeinde,
ich wende mich mit einer Anfrage an euch.
Ich bin auf der Suche nach der korrekten Übersetzung für folgenden Satz:
„Verletzt, aber nicht zerstört“
Ich habe schon diverse Ergebnisse von Google bekommen, aber die unterscheiden sich doch alle.
Könnt ihr mir helfen und sagen, wie dieser Satz korrekt auf Latein heißt?

Ich würde mich sehr über Antworten freuen.

Viele Grüße
Sven
Re: Verletzt aber nicht zerstört
Graeculus am 8.7.20 um 23:37 Uhr (Zitieren)
Zu einem Satz fehlt das Subjekt. Selbst für die Übersetzung dieser Phrase müßte man wissen, wer verletzt, aber nicht zerstört ist. Ein Mann? Eine Frau? Eine Gruppe?

Über einen Mann kann man sagen: „laesus nec deletus“. Bei einer Frau oder mehreren Leuten hieße das anders.
Re: Verletzt aber nicht zerstört
HomoLatini am 8.7.20 um 23:38 Uhr (Zitieren)
Vulneratus neque deletus.

Re: Verletzt aber nicht zerstört
Sven Albers am 8.7.20 um 23:52 Uhr (Zitieren)
Ah verstehe,
es handelt sich dabei um mich.
Also ICH wurde verletzt, aber nicht zerstört

GRuß Sven
Re: Verletzt aber nicht zerstört
Graeculus am 9.7.20 um 0:24 Uhr (Zitieren)
Dann ist das Maskulinum richtig.

Der Unterschied zwischen „laesus“ (verletzt) und „vulneratus“ (verwundet) ist gering.

- nec: betont die negative Kraft (die Negation)
- neque: betont die verbindende Kraft
Re: Verletzt aber nicht zerstört
Sven Albers am 9.7.20 um 22:30 Uhr (Zitieren)
Sorry, ich hatte nie Latein...
Nec oder neque?? Heißt das nicht „aber“? Zumindest laut Google

Was ist mit sed non?

Kann mir jemand helfen?

Gruß Sven
Re: Verletzt aber nicht zerstört
Graeculus am 10.7.20 um 0:05 Uhr (Zitieren)
nec, neque: und nicht, auch nicht, aber nicht

Vergiß Google, was Latein angeht.
Re: Verletzt aber nicht zerstört
tolina am 10.7.20 um 11:20 Uhr (Zitieren) I
Laesus quidem, sed non confectus.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.