Latein Wörterbuch - Forum
Ars amatoria 1, 2-3 — 658 Aufrufe
Sebastian am 27.8.20 um 0:28 Uhr (
Zitieren)
Guten Abend,
wir beschäftigen uns im Augenblick mit Ovids Ars Amatoria. Dazu habe ich zwei Fragen:
„hoc legat et lecto carmine doctus amet“
„soll er dies lesen und - nachdem er dies Gedicht/diesen Gesang gelesen hat - gelehrt lieben“
Kann man das „doctus“ auch prädikativ und substantiviert auffassen und mit „als Gelehrter“ übersetzen oder ist das einfach falsch? Den Abl. abs. darf ich doch hier auch aktivisch übersetzen, da das Subjekt eindeutig ist, oder?
„arte citae veloque rates remoque reguntur“
„durch Kunst werden schnelle Schiffe mit Segel und Ruder gelenkt“
Hier wollte ich deutlich machen, dass „arte“ für mich auf einer anderen Stufe als „velo“ und „remo“ steht, obwohl das „que“... que„ vielleicht eher einen Dreiklang (“durch Kunst, Segel und Ruder...") andeutet. Ich sehe das durchaus, aber ist meine Übersetzung wirklich falsch?
Für die Foristen sind meine Fragen sicherlich eine Kleinigkeit, für mich wäre eine freundliche Antwort aber großartig!
Re: Ars amatoria 1, 2-3
arbiter am 27.8.20 um 0:52 Uhr (
Zitieren)
Wenn dein Lehrer übergenau ist, solltest du das berücksichtigen.
Gelehrter würde ich nicht nehmen; einfach belehrt oder aufgeklärt - der
Abl.abs. kann natürlich unterschiedlich übersetzt werden.
Beim zweiten hast du das que vernachlässigt. Gegen eine Umstellung, die die Reihung beibehält, wäre nichts einzuwenden: durch Geschick, mit Segel und Ruder...