habe folgenden Satz, bei dem ich im zweiten Teil ein wenig Probleme haben:
Cum autem quinto p. Chr. n. saeculo Germani ingenti impetu Romanis instarent cumque illi saluti suae timerent neque tamen socii copias auxilio misissent, etiam aqaeductus vastati sunt
Mein Vorschlag: Als im fünften Jahrhundert nach Christus die Germanen mit einem gewaltigen Angriff den Römern zusetzten und jene (also die Römer - illi: Nom. Plural) um ihr eigenes Wohl fürchteten (ist das hier der Genus subjectivus?) und dennoch schickten die Bundesgenossen keine Truppen zur Hilfe, sondern die Aquädukte sind verwüstet worden.
Wer schickt hier wen genau? Das „neque tamen socii“ udn der Konjunktiv bringt mich etwas raus.
Danke für die Hilfe
... und die Bundesgenossen dennoch keine Truppen zu Hilfe geschickt hatten, wurden
auch die Aquädukte zerstört.
Der 2.cum-Satz hat zwei durch ET getrennte Prädikate.
suae saluti ist Dativ.
Als im fünften Jahrhundert nach Christus die Germanen mit einem gewaltigen Angriff den Römern zusetzten und (als) jene um ihr eigenes Wohl fürchteten und die Bundesgenossen dennoch keine Truppen zu Hilfe geschickt hatten, wurden auch die Aquädukte zerstört.
Re: Übersetzungshilfe - genitivus?
anti-Pro(let) B.-Kot am 7.9.20 um 19:44 Uhr (Zitieren)
adiutor am 7.9.20 um 19:24 Uhr (Zitieren)
Moment noch, ich muss noch googlen.