Latein Wörterbuch - Forum
Langen Satz übersetzen von Herkules und die Kentauren — 1443 Aufrufe
kialko_1110 am 15.12.20 um 8:14 Uhr (Zitieren)
Hallo, ich hätte eine Frage zu diesem langen Satz, den ich nicht übersetzt bekomme.
Kann mir hier irgendwer helfen?
Ille moriens, cum sciret sagittas hydrae Lernae felle tinctas, quantam vim haberent veneni, sanguinem suum exceptum Deianirae dedit et id philtrum esse dixit: Si vellet, ne se coniunx sperneret, eo iuberet verstem eius perungi.
Re: Langen Satz übersetzen von Herkules und die Kentauren
c i am 15.12.20 um 8:54 Uhr (Zitieren)
Wie sieht dein Übersetzungsversuch aus? Ohne Eigenleistung gibt es keine Hilfe.

Kleiner Denkanstoß:
Ille moriens, cum sciret sagittas hydrae Lernae felle tinctas, quantam vim haberent veneni, sanguinem suum exceptum Deianirae dedit et id philtrum esse dixit: Si vellet, ne se coniunx sperneret, eo iuberet vestem eius perungi.

fett= Hauptsatz
unterstrichen = AcI
quantam ... haberent = indir. Fragesatz (Subjekt ist sagittae)
Nach dem Doppelpunkt folgt eine indir. Rede: wenn ..., solle sie befehlen ...

Re: Langen Satz übersetzen von Herkules und die Kentauren
kialko_1110 am 15.12.20 um 9:19 Uhr (Zitieren)
Mein Versuch: Jener sterbende, nachdem er wusste dass ?, wie viel Kraft er wegen des Trankes hatte, nahm sein Blut heraus und sagte, dass er Deianirae einen Liebestrank geben wollte: Wenn er wollte, solle sie den Gatten entrüsten, dass sie befahl, dessen gewand zu entfernen und einsalben.

Macht wenig Sinn, oder?
Re: Langen Satz übersetzen von Herkules und die Kentauren
kialko_1110 am 15.12.20 um 9:19 Uhr (Zitieren)
Mein Versuch: Jener sterbende, nachdem er wusste dass ?, wie viel Kraft er wegen des Trankes hatte, nahm sein Blut heraus und sagte, dass er Deianirae einen Liebestrank geben wollte: Wenn er wollte, solle sie den Gatten entrüsten, dass sie befahl, dessen gewand zu entfernen und einsalben.

Macht wenig Sinn, oder?
Re: Langen Satz übersetzen von Herkules und die Kentauren
c i am 15.12.20 um 9:41 Uhr (Zitieren)
Macht wenig Sinn, oder?

Es macht überhaupt keinen Sinn.

Bevor es ein Fass ohne Boden wird, schau mal hier:
https://www.albertmartin.de/latein/forum/?view=33655#1
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.