Latein Wörterbuch - Forum
Ammianus 15, 1 — 904 Aufrufe
Dudu Akdere am 20.12.20 um 20:41 Uhr (Zitieren)
İçin brauche eine wortwörtliche Übersetzung. Wer kann mir da bitte helen? Veren Dank


Utcumque potuimus veritatem scrutari, ea quae videre licuit per aetatem, vel perplexe interrogando versatos in medio scire, narravimus ordine casuum exposito diversorum:



Re: Ammianus 15, 1
adiutor am 20.12.20 um 21:35 Uhr (Zitieren) IV
Übersetzen kann ich das leider nicht, aber ich schick dir mal eine englische Übersetzung:
So far as I could investigate the truth, I have, after putting the various events in clear order, related what I myself was allowed to witness in the course of my life, or to learn by meticulous questioning of those directly concerned.
Re: Ammianus 15, 1
o.o. am 21.12.20 um 6:00 Uhr (Zitieren)
adiutor am 20.12.20 um 21:35 Uhr (Zitieren) II
Übersetzen kann ich das leider nicht, aber ich schick dir mal eine englische Übersetzung:
So far as I could investigate the truth, I have, after putting the various events in clear order, related what I myself was allowed to witness in the course of my life, or to learn by meticulous questioning of those directly concerned.
Re: Ammianus 15, 1
a v v am 21.12.20 um 7:34 Uhr (Zitieren)
Je nachdem wie wir die Wahrheit erkunden konnten, haben wir das, was wir in (unserer)
Lebenszeit (mit)erleben oder durch unsystematische/zufällige Befragung derer, die mitten drin/beteiligt waren, erfahren konnten, in einer für alle verständlichen Reihenfolge der verschiedenen Ereignisse berichtet.

Re: Ammianus 15, 1
aliquis am 21.12.20 um 10:04 Uhr (Zitieren)
Übersetzen kann ich das leider nicht

Das wissen wir längst, adiutor = Pro B.
Auch im Faken solltest du dringend Nachhilfe nehmen.

Re: Ammianus 15, 1
adiutor am 21.12.20 um 14:43 Uhr (Zitieren) I
a v v am 21.12.20 um 7:34 Uhr (Zitieren)
Je nachdem wie wir die Wahrheit erkunden konnten, haben wir das, was wir in (unserer)
Lebenszeit (mit)erleben oder durch unsystematische/zufällige Befragung derer, die mitten drin/beteiligt waren, erfahren konnten, in einer für alle verständlichen Reihenfolge der verschiedenen Ereignisse berichtet


Du hat die Frage offenbar nicht gelesen bzw. verstanden - wortwörtliche Übersetzung war gewünscht. Stattdessen spinnst du umher, und sogar die englische Hilfestellung (englisch kann ja auch nicht jeder) hat dir nichts gebracht. Nochmal ins Wörterbuch schauen und den Abl. abs. wiederholen!
Re: Ammianus 15, 1
THW am 21.12.20 um 15:44 Uhr (Zitieren)
Nochmal ins Wörterbuch schauen und den Abl. abs. wiederholen!

Das würde ich dem Fake-adiutor auch dringend raten.
Er hat weder ins Wörterbuch geschaut noch kann er einen abl. abs. von
einem adjektivischen PPP unterscheiden.
Die gelungene Übersetzung von a v v ist noch dazu sehr wörtlich und m.E. völlig
ausreichend, um den Text nachvollziehen zu können.
adiutor= Pro B. war offensichtlich nicht in der Lage, Adäquates zu liefern und
knallt stattdessen lieber einen Link hin, der dem TE sprachlich nicht weiterhilft.
Mein dringender Rat:
Überlasse solche Urteile besser Profis. Vlt. äußert sich OMEGA noch dazu.
Er kann Latein, du nicht, wie man deutlich sehen kann.

Während andere liefern, spammst du nur infantil durch die Gegend, um andere zu
desavouieren und für dümmer zu erklären, als du selber bist.
Schade, dass man dich immer noch nicht gesperrt hat, obwohl der Betreiber
das nun eigentlich können sollte. Deine IP dürfte ihm aufgrund der Anmeldepflicht
bekannt sein.
Re: Ammianus 15, 1
Graeculus am 21.12.20 um 17:06 Uhr (Zitieren) V
adiutor, der nicht adiutor ist ... o.o., a v v und THW, die wahrscheinlich adiutor sind ... aliquis, der vermutlich nicht adiutor, sondern „adiutor“ ist ... nichts Neues, nur die alte Wirrnis.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.