Latein Wörterbuch - Forum
Suche nach lateinischer Übersetzung für Widmung: „In Liebe, Leichtigkeit und Dankbarkeit!“ — 1515 Aufrufe
Siegmund Hofnung am 30.12.20 um 20:23 Uhr (Zitieren)
Hallo liebe Latein-Profis,

ich suche nach einer sinnvollen und sauberen Übersetzung von
„In Liebe, Leichtigkeit und Dankbarkeit!“.

Ich möchte dies als Widmung nutzen, in z.B. Dankes- oder Grußkarten.

Ich habe leider null Latein-Vorkenntnisse, obwohl diese Sprache mich schon immer wahnsinnig interessiert hat.

Freue mich sehr, auf Eure Vorschläge.
Liebe Grüße
SH
Re: Suche nach lateinischer Übersetzung für Widmung: „In Liebe, Leichtigkeit und Dankbarkeit!“
h p am 31.12.20 um 7:32 Uhr (Zitieren)
Was meinst du mit Leichtigkeit?
Der Begriff passt m.E. nicht so recht zu den anderen beiden.
Bitte näher erläutern!
Re: Suche nach lateinischer Übersetzung für Widmung: „In Liebe, Leichtigkeit und Dankbarkeit!“
RUMOR am 31.12.20 um 9:30 Uhr (Zitieren)
...,obwohl diese Sprache mich schon immer wahnsinnig interessiert hat.


Warum lernst du sie nicht?
Re: Suche nach lateinischer Übersetzung für Widmung: „In Liebe, Leichtigkeit und Dankbarkeit!“
Antwort am 31.12.20 um 10:09 Uhr (Zitieren) I
Weil er nicht wahnsinnig! LOL
Re: Suche nach lateinischer Übersetzung für Widmung: „In Liebe, Leichtigkeit und Dankbarkeit!“
Antwort am 31.12.20 um 10:10 Uhr (Zitieren)
... wahnsinnig ist!
Re: Suche nach lateinischer Übersetzung für Widmung: „In Liebe, Leichtigkeit und Dankbarkeit!“
Klaus am 31.12.20 um 11:29 Uhr (Zitieren) I
@Siegmund Hofnung
Wäre dies eine Übersetzung für „Leichtigkeit“?
hilaritās= die Heiterkeit, Fröhlichkeit, der Frohsinn, die heitere Laune
Re: Suche nach lateinischer Übersetzung für Widmung: „In Liebe, Leichtigkeit und Dankbarkeit!“
RUMOR am 31.12.20 um 11:54 Uhr (Zitieren)
„In Liebe, Leichtigkeit und Dankbarkeit!“.


Der Fragesteller ist gebeten worden, einen sinnvollen Zusammenhang zwischen
Liebe, Leichtigkeit und Dankbarkeit herzustellen.
Der Herr Hofnung ist jetzt an der Reihe.
Re: Suche nach lateinischer Übersetzung für Widmung: „In Liebe, Leichtigkeit und Dankbarkeit!“
Siegmund Hofnung am 2.1.21 um 11:42 Uhr (Zitieren)
Liebe Antworter,

Bitte verzeiht meine späte Rückmeldung.

Ehrlich gesagt fühlt es sich für mich nicht unpassend an, Leichtigkeit zu Liebe und Dankbarkeit anzusiedeln. Dies hat aber vermutlich etwas grundlegendes mit einer jeden Lebenseinstellung zu tun. Möchte euch jedoch nicht mit meinen Ansichten langweilen.

Wenn es jedoch aber wichtig für die Übersetzung sein sollte, hier die gewünschte Bedeutung von Leichtigkeit:
In englischen habe ich mal „with ease“ als Widmung gelesen. Ich denke, das ist ähnlich gemeint.

Es geht dabei darum, dass man etwas ohne große Anstrengung und Zwang tut. Wie unser natürliches Atmen oder all die anderen Dinge, die wir mit Leichtigkeit im Leben vollbringen.

Ich widme jemandem etwas und wünsche demjenigen damit, sein Leben mit jener Leichtigkeit, und eben auch Liebe und Dankbarkeit, fortleben zu können.

Wobei man auch sagen könnte dass auch Liebe und Dankbarkeit mit weniger Anstrengung (also in Leichtigkeit) angestrebt werden könnte. Ist aber zugegebenerweise auch Ansichtssache.
Ich bitte ganz stark darum, dass wir hier keine Grundsatzdebatte starten.
Ich glaube an die Werte, die mir wichtig sind und möchte keineswegs euch damit auf die Nerven gehen. Ich hoffe, das wisst ihr.
Wollte nur die Bedeutung für mich etwas darstellen.

Wo man auch gut Leichtigkeit sehen kann, ist wenn man Kindern in Situationen zusieht, wenn sie sich unbeobachtet fühlen und ohne äußere Einflüsse sind. Wenn Sie umher hüpfen und vor sich hin eine Melodie summen. Wenn Sie voller intrinsicher Überzeugung, aber eben mit Leichtigkeit, stundenlang im Sand spielen.
Von daher finde ich hilaritas schon gut getroffen, jedoch ist dies wohl nur ein Aspekt des Gemeinten.

Ich bin offen für andere Wortvorschläge, wenn ihr der Meinung seid, dass andere besser zu der Bedeutung passen als Leichtigkeit. Auch das Auftrennen wäre für mich okay.
Dh wenn man dann Dankbarkeit, Liebe, Heiterkeit und XY (Leichtigkeit) nehmen könnte.

Ich danke euch sehr für euer Interesse und eure Unterstützung.

PS euch allen auch ein frohes neues Jahr.
Re: Suche nach lateinischer Übersetzung für Widmung: „In Liebe, Leichtigkeit und Dankbarkeit!“
h s am 2.1.21 um 11:57 Uhr (Zitieren)
Wo man auch gut Leichtigkeit sehen kann, ist wenn man Kindern in Situationen zusieht, wenn sie sich unbeobachtet fühlen und ohne äußere Einflüsse sind.


Vorschlag:
amore, securitate animoque grato

http://www.zeno.org/Georges-1913/A/securitas?hl=securitas
Re: Suche nach lateinischer Übersetzung für Widmung: „In Liebe, Leichtigkeit und Dankbarkeit!“
Klaus am 2.1.21 um 12:14 Uhr, überarbeitet am 2.1.21 um 12:17 Uhr (Zitieren) I
Hallo Siegmund Hofnung, was hier meiner Meinung nach nicht zusammenpasst, ist das Wort „in“ Wenn du schreibst „ In Liebe, Leichtigkeit und Dankbarkeit“, dann sind das doch Dinge, die du einem anderen Menschen entgegenbringst und nicht einem anderen wünschst, dass er sie besitzt.
Du müsstest schreiben: „ Ich wünsche dir Liebe, Leichtigkeit und Dankbarkeit“
Jetzt sind wir doch bei einer Grundsatzdebatte, die du nicht wolltest, sorry.

Ich höre gerne andere Meinungen hierzu.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.