Et Caesar et Maiestix erant duces (Anführer) potentes.
Hic Gallis (Gallier) imperabat, ille imperium Romanum regebat.
Hunc multi propter virtutem laudant, illius virtus a Romanis laudatur.
Huic Asterix et Obelix aderant, ille quondam haec dixit: „Veni, vidi, vici.
Haec res a Romanis nobis narratur.
Hanc rem (De hac re) Romani nobis narrant.
Meine Übersetzung:
Und Caesar und Maiestix waren starke Anführer.
Hier herrschten die Gallier, dort herrschte das römische Reich.
Diese wurden von vielen wegen ihrer Tapferkeit gelobt, jener Tapferkeit werden die Römer gelobt.
Diesem halfen Asterix und Obelix, jener sagte damals dies: Ich kam, sah, siegte.
Diese Sachen werden uns von den Römern erzählt.
Diese Angelegenheit (über diese Sache) wurde uns von den Römern erzählt.
Re: Übersetzung Asterix und Obelix bitt um Korrektur.
Klaus am 13.1.21 um 10:40 Uhr, überarbeitet am 13.1.21 um 12:12 Uhr (Zitieren) II
Mein Vorschlag.
Et Caesar et Maiestix erant duces (Anführer) potentes.
Sowohl Cäsar als auch Majestix waren mächtige Anführer.
Hic Gallis (Gallier) imperabat, ille imperium Romanum regebat.
Dieser herrschte über die Gallier, jener regierte das römische Reich.
Hunc multi propter virtutem laudant, illius virtus a Romanis laudatur.
Diesen loben viele wegen seiner Tapferkeit, die Tapferkeit von jenem wird von den Römern gelobt.
Huic Asterix et Obelix aderant, ille quondam haec dixit: „Veni, vidi, vici.
Diesem halfen Asterix und Obelix, jener sagte einstmals dies: „Ich kam, sah und siegte.“
Haec res a Romanis nobis narratur.
Dieses Ereignis wird uns von den Römern erzählt/berichtet.
Hanc rem (De hac re) Romani nobis narrant.
Dieses Ereignis (Über dieses Ereignis) berichten uns die Römer.
Re: Übersetzung Asterix und Obelix bitt um Korrektur.