Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe bei der Übersetzung — 555 Aufrufe
Sai Agash Surendran am 1.2.21 um 14:53 Uhr (Zitieren)
Liebe Forum-Mitglieder,

leider komme ich bei den Sätzen:
(1) Quotiens quaerebamus, amice, quando in patriam rediturus esses!
(2) Ibi iuvenes cupidi inter se certandi atque ceterod superandi contendebant.
(3) Unus autem sine ullo pudore carmen cantando pretium accipere voluit.
nicht weiter.

Meine Vorschläge lauten:
(1) Wie oft suchten wir, Freund, wann wirst du in die Heimat zurückkehren!
(2) Dort kämpften die jungen Männer die Begierde untereinander zu streiten und die anderen zu übertreffen.
(3) Einer aber wollte ohne irgendeinen Scham die Bitte vernehmen ein Lied zu singen.

Vielen Dank im Voraus,
Ovid
Re: Hilfe bei der Übersetzung
h a am 1.2.21 um 15:11 Uhr (Zitieren)
Wie oft fragten wir, mein Freund, wann du ... zurückkehren wirst!

Dort kämpften junge Männer gierig danach/voller Begierde, miteinander zu wetteifern und ...

Einer aber wollte den Preis erhalten/gewinnen, indem er ohne Scham(gefühl) ein
Lied sang.
carmen cantando = Gerundium (durch Singen eines Liedes)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.