Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe bei der Übersetzung — 555 Aufrufe
Sai Agash Surendran am 1.2.21 um 14:53 Uhr (
Zitieren)
Liebe Forum-Mitglieder,
leider komme ich bei den Sätzen:
(1) Quotiens quaerebamus, amice, quando in patriam rediturus esses!
(2) Ibi iuvenes cupidi inter se certandi atque ceterod superandi contendebant.
(3) Unus autem sine ullo pudore carmen cantando pretium accipere voluit.
nicht weiter.
Meine Vorschläge lauten:
(1) Wie oft suchten wir, Freund, wann wirst du in die Heimat zurückkehren!
(2) Dort kämpften die jungen Männer die Begierde untereinander zu streiten und die anderen zu übertreffen.
(3) Einer aber wollte ohne irgendeinen Scham die Bitte vernehmen ein Lied zu singen.
Vielen Dank im Voraus,
Ovid
Re: Hilfe bei der Übersetzung
Wie oft fragten wir, mein Freund, wann du ... zurückkehren wirst!
Dort kämpften junge Männer gierig danach/voller Begierde, miteinander zu wetteifern und ...
Einer aber wollte den Preis erhalten/gewinnen, indem er ohne Scham(gefühl) ein
Lied sang.
carmen cantando = Gerundium (durch Singen eines Liedes)