Latein Wörterbuch - Forum
Korrektur der Übersetzung — 704 Aufrufe
Miffy von Häselchen am 8.2.21 um 11:25 Uhr (Zitieren)
Der Lateinische Text:

Vos gemma bibitis, ille concauis manibus naturae satisfecit. Vos in tunicis aurum texitis, ille ne uilissimi quidem mancipi vestri indumentum habuit.

Mein Übersetzungsvorschlag:
Ihr trinkt aus Edelsteinen, jenen stellt die Natur der hohlen Hand zufrieden.
Ihr webt Gold in die Tunika, jener hat dem Sklaven jedoch nicht die wertlosesten Kleidung.

Kann mir jemand helfen, da vor allem der zweite Satz für mich nicht richtig klingt.

Danke schonmal!
Re: Korrektur der Übersetzung
h a am 8.2.21 um 11:45 Uhr (Zitieren)
Ihr trinkt aus Edelsteingeschirr, jener befriedigte seine Natur/sein
natürliches Bedürfnis mit den hohlen Händen.
Ihr webtet Gold in euere Tuniken, jener besaß nicht einmal das Gewand
eures billigsten Sklaven.
Re: Korrektur der Übersetzung
Miffy am 8.2.21 um 13:29 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank, das klingt schon viel besser.
Nur eine Frage dazu, woher nimmst du das Wort Geschirr?
Re: Korrektur der Übersetzung
h a am 8.2.21 um 13:34 Uhr (Zitieren)
gemma:
B) meton.: 1) von Ggstdn. aus Edelsteinen: a) = das aus Edelsteinen gemachte Trinkgeschirr, Edelsteingeschirr,
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/gemma?hl=gemma

 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.