Latein Wörterbuch - Forum
Korrektur der Übersetzung — 704 Aufrufe
Miffy von Häselchen am 8.2.21 um 11:25 Uhr (
Zitieren)
Der Lateinische Text:
Vos gemma bibitis, ille concauis manibus naturae satisfecit. Vos in tunicis aurum texitis, ille ne uilissimi quidem mancipi vestri indumentum habuit.
Mein Übersetzungsvorschlag:
Ihr trinkt aus Edelsteinen, jenen stellt die Natur der hohlen Hand zufrieden.
Ihr webt Gold in die Tunika, jener hat dem Sklaven jedoch nicht die wertlosesten Kleidung.
Kann mir jemand helfen, da vor allem der zweite Satz für mich nicht richtig klingt.
Danke schonmal!
Re: Korrektur der Übersetzung
Ihr trinkt aus Edelsteingeschirr, jener befriedigte seine Natur/sein
natürliches Bedürfnis mit den hohlen Händen.
Ihr webtet Gold in euere Tuniken, jener besaß nicht einmal das Gewand
eures billigsten Sklaven.
Re: Korrektur der Übersetzung
Vielen Dank, das klingt schon viel besser.
Nur eine Frage dazu, woher nimmst du das Wort Geschirr?
Re: Korrektur der Übersetzung