Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe bei Marco Polo Text — 605 Aufrufe
Pallas am 8.2.21 um 18:39 Uhr (Zitieren)
Ich übersetze gerade den Text „De Regionibus orientalibus“ und bin dabei auf einen Satz gestoßen, von dem ich nicht weiß ob ich ihn richtig übersetzt habe:
(...) et his aliqui consecrant filias suas, quas tamen domi conservant, nisi quando idolorum sacerdotes volunt sua sacra facere, tunc vocant puellas consecratas et cum illis in conspectu idolorum choreas ducunt atque magnos et inconditos reboant cantus.
Meine Übersetzung:
und ihnen opfert irgendjemand seine Töchter, die trotzdem in der Heimat bleiben, wenn sie nicht irgendwann als Priesterinnen der Götter ihre Opfergabe vollbringen wollen, dann rufen sie sie verfluchte Mädchen und führen mit jenen unter dem Blick der Götter Tänze und brüllen dazu laut und ungeordnet ein Lied.
Danke im Voraus
Re: Hilfe bei Marco Polo Text
h c am 8.2.21 um 19:01 Uhr (Zitieren)
und diesen weihen manche ihre Töchter, die sie dennoch zuhause leben lassen,
außer wenn manchmal die Götzenpriester ihre Opfer darbringen wollen, dann rufen sie
die geweihten Mädchen und führen mit ihnen im Angesicht der Götzen Tänze auf
und lassen brüllend laute, wirre Gesänge erschallen.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.