Latein Wörterbuch - Forum
Marco Polo richtig übersetzt? — 696 Aufrufe
Numitor am 10.2.21 um 16:03 Uhr (Zitieren)
Ich habe einen Satz zur Hälfte übersetzt und komme nun nicht mehr weiter:
(...) putant deos comedere de amposito cibo et praesertim ius carnium profundunt illis, quo potissimum delectari ab illis putantur.
Meine Übersetzung:
Sie glauben, dass die Götter sich von der abgestellten Speise ernähren und vor allem die Suppe des Fleisches jenen ausgießen, ???
Ist putantur irgendeine besondere Regel oder nur ein Passiv?

Und in diesem Zusammenhang möchte ich noch fragen, wie man das Verb habere im Passiv übersetzt, also zB „nullius pensi habentur.

Vielen Dank im Voraus!!!
Re: Marco Polo richtig übersetzt?
RUMORES am 10.2.21 um 16:35 Uhr (Zitieren)
...de apposito cibo...
apponere --> auftragen
Re: Marco Polo richtig übersetzt?
h s am 10.2.21 um 17:01 Uhr (Zitieren)
delectari putantur = NcI

sie glauben, dass die Götter von der abgestellten Speise äßen, und vergießen
insbesondere für jene die Fleischbrühe, von der man glaubt, dass sie (die Götter)
durch diese von ihnen (den Opfernden) am meisten erfreut würden.

quo ... ; mit NcI verschränkter Relativsatz (wörtlich nicht übersetzbar)

Re: Marco Polo richtig übersetzt?
h s am 10.2.21 um 17:10 Uhr (Zitieren)
PS:
Und in diesem Zusammenhang möchte ich noch fragen, wie man das Verb habere im Passiv übersetzt, also zB „nullius pensi habentur.

man legt keinen Wert/Gewicht auf sie, man macht sich kein Gewissen aus ihnen

nullius pensi = nihil pensi (habere):
non (nec od. neque) od. nec quicquam pensi habeo od. duco, ich lege keinen Wert od. kein Gewicht-, gebe nichts auf etw., achte etw. nicht, ich mache mir kein Gewissen aus etwas, scheue mich nicht zu usw.

Re: Marco Polo richtig übersetzt?
Numitor am 10.2.21 um 17:18 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank!!!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.