Latein Wörterbuch - Forum
Kurze Übersetzung — 902 Aufrufe
Christian M. am 25.3.21 um 9:26 Uhr (Zitieren)
Guten Morgen,

ich bräuchte mal jemand der Latein hatte. Ich würde gerne folgende Sätze ins Latein übersetzten: „Das verrückte Leben“ und „Verrückte Leben“ Laut dem Google-Übersetzer würde folgender Satz rauskommen:

Das verrückte Leben = Insanus est vita
Verrückte Leben = vita insanis

ist das so richtig oder könnt Ihr mir eine „bessere“ Übersetzung anbieten?

Lieben Dank!
Re: Kurze Übersetzung
Klaus am 25.3.21 um 9:36 Uhr, überarbeitet am 25.3.21 um 9:37 Uhr (Zitieren) I
Meinst du mit „verrückte Leben“ etas anderes als „ das verrückte Leben“? In Latein gibt es keine Artikel, und der Google-Übersetzer ist für Latein unbrauchbar.

Das verrückte Leben= vita insana
Re: Kurze Übersetzung
tolina am 25.3.21 um 10:05 Uhr (Zitieren) I
vita delira
Re: Kurze Übersetzung
Christian M. am 25.3.21 um 17:48 Uhr (Zitieren)
@Klaus: Ich wusste nicht, dass es im Latein keine Artikel gibt. Jetzt bin ich schlauer. :-) Vita insana klingt in jedem Fall gut.

@tolina: vita delira... ist das dann auch richtig? :-D
Re: Kurze Übersetzung
Christian M. am 25.3.21 um 17:48 Uhr (Zitieren)
@Klaus: Ich wusste nicht, dass es im Latein keine Artikel gibt. Jetzt bin ich schlauer. :-) Vita insana klingt in jedem Fall gut.

@tolina: vita delira... ist das dann auch richtig? :-D
Re: Kurze Übersetzung
Christian M. am 25.3.21 um 17:49 Uhr (Zitieren)
Klaus: Ich wusste nicht, dass es im Latein keine Artikel gibt. Jetzt bin ich schlauer. :-) Vita insana klingt in jedem Fall gut.

tolina: vita delira... ist das dann auch richtig? :-D
Re: Kurze Übersetzung
PONS am 25.3.21 um 17:54 Uhr (Zitieren)
Re: Kurze Übersetzung
Klaus am 25.3.21 um 19:03 Uhr (Zitieren)
vita delira ist auch richtig.
Re: Kurze Übersetzung
Omega am 25.3.21 um 23:02 Uhr (Zitieren)
Was meint verrückt denn hier? Sonderbar, merkwürdig, erstaunlich in einem letztlich positiven Sinn oder geht es um Unvernunft und Irrsinn?
Re: Kurze Übersetzung
Omega am 25.3.21 um 23:02 Uhr (Zitieren)
Was meint verrückt denn hier? Sonderbar, merkwürdig, erstaunlich in einem letztlich positiven Sinn oder geht es um Unvernunft und Irrsinn?
Re: Kurze Übersetzung
Christian M. am 26.3.21 um 0:21 Uhr (Zitieren)
Hallo Omega,

tatsächlich ist der Irrsinn gemeint also das was man heute allgemein als psychisch krank verstehen würde. Verrücktes Leben soll also zu einem bedeuten, dass das Leben an sich „verrückt“ ist, jedoch soll man es auch so verstehen, dass es eben auch Verrücktes Leben oder Erleben gibt, also Menschen die sich mit sowas täglich auseinandersetzten müssen. Geht hier konkret um die Gründung eines Vereins das sich eben um Menschen in solchen schwierigen Situationen gemeinnützig kümmern möchte und bevor ich ein entsprechendes Logo entwerfe wäre es schon schön, dass ich keinen quatsch schreibe. :-)
Re: Kurze Übersetzung
Omega am 26.3.21 um 0:34 Uhr (Zitieren)
Was meint verrückt denn hier? Sonderbar, merkwürdig, erstaunlich in einem letztlich positiven Sinn oder geht es um Unvernunft und Irrsinn?
Re: Kurze Übersetzung
Omega am 26.3.21 um 0:36 Uhr (Zitieren)
Gut, dann sind die vorgeschlagenen Adjektive einigermaßen passend.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.