Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung Korrektur — 139 Aufrufe
Llama am 3.5.21 um 15:08 Uhr (Zitieren) I
Könntet ihr bitte die folgenden Sätze korrigieren?

1. Audivi tibi quendam libellum sine auctore propositum esse multorum Christianorum noina continentem.
2. Fuit tempus quoddam, cum satis multi cives Romani mortui sunt, quia a quibusdam sine nomine delati sunt.

Übersetzungsversuch:
1. Ich hörte, dass dir ein Büchlein ohne Schriftsteller vorgeschlagen wurde, das Namen vieler Christen enthalte.
2.Es war eine gewisse Zeit, sobald genug viele römische Bürger gestorben sind, weil von einigen ohne Namen weggebracht wurden.

LG
Re: Übersetzung Korrektur
Klaus am 3.5.21 um 15:34 Uhr, überarbeitet am 3.5.21 um 15:39 Uhr (Zitieren)
Zitat von Llama am 3.5.21, 15:08noina
--> nomina
1. auctor--> Verfasser, propositum esse--> vorgelegt wurde
2. cum= als, delati sunt= angeklagt/angezeigt wurden
Re: Übersetzung Korrektur
h c am 3.5.21 um 15:34 Uhr (Zitieren)
1. ...dass dir ein Büchlein/Liste ohne Verfasser(angabe) vorgelegt/überreicht
worden sei, das/die die Namen ...

2. Es gab eine (gewisse) Zeit, wo/in der ... gestorben sind, weil sie von einigen
ohne Namen/anonym angezeigt wurden
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über Amazon Bei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.