Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe beim Übersetzen — 675 Aufrufe
Leon S. am 20.6.21 um 23:06 Uhr (
Zitieren)
Hallo!
Es wäre sehr nett wenn jemand meine Übersetzung kontrollieren konnte!
Daedalus cum Icaro filio e patria pulsus in Crētam insulam pervenit.
"Daedalus, der aus seinem Land vertrieben worden war, kam mit seinem Sohn Ikarus auf die Insel Kreta.
Ibi Mīnōs rex Daedalum labyrinthum aedificăre iussit.
Dort befahl der König Minos, dass Daedalus das
Labyrinth bauen sollte.
In hōc labyrinthō Minotaurum mönstrum includere volebat.
In diesem Labyrinth wollte er, dass er das Monster Minotaurus einschließt.
Labyrinthō aedificato multisque aliis negotiis perfectis Daedalus ad regem adiit atque:
Daedalus kam zum Labyrinth, und durch viele andere ausgeführte Aufgaben und sagte:
Multos annos„, inquit, „omnia, quae iussistī, perfeci; nunc desiderio patriae affectus domum redire volō. Sine mě abire, rēx!“
, All die vielen Jahre, die du mich befehligt hast, hasbe ich ausgeführt, nun will ich durch die Sehnsucht nach der Heimat bewegt, zurückkehren.
Lasse mich gehen König."
„At Minõs precēs eius repudiavit¹ eumque cum filio in turri inclusit.
Aber Minos lehnte diese Bitte ab und schloss ihn mit seinem Sohn im Turm ein.
Re: Hilfe beim Übersetzen
h m m c am 21.6.21 um 5:56 Uhr (
Zitieren)
Daedalus cum Icaro filio e patria pulsus in Crētam insulam pervenit.
"Daedalus, der mit seinem Sohn I. aus seiner Heimat vertrieben worden war,
gelangte auf die Insel Kreta.
Ibi Mīnōs rex Daedalum labyrinthum aedificăre iussit.
Dort befahl König Minos, dass Daedalus ein
Labyrinth bauen solle.
In hōc labyrinthō Minotaurum mönstrum includere volebat.
In diesem Labyrinth wollte er das Ungeheuer Minotaurus einsperren.
Labyrinthō aedificato multisque aliis negotiis perfectis Daedalus ad regem adiit atque:
Nachdem Daedalus das Labyrinth gebaut und viele andere Aufgaben erledigt hatte, ging er
zum König und sagte:
Multos annos„, inquit, „omnia, quae iussistī, perfeci; nunc desiderio patriae affectus domum redire volō. Sine mě abire, rēx!“
,Vielen Jahre lang sagte er , habe ich alles ausgeführt, was du befohlen hast, nun will ich, von Sehnsucht nach der Heimat erfüllt, nach Hause zurückkehren.
Lasse mich gehen, König."
„At Minõs precēs eius repudiavit¹ eumque cum filio in turri inclusit.
Aber Minos lehnte dessen/seine Bitten ab und sperrte ihn zusanmmen
mit seinem Sohn in einem Turm ein.