Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe bei der Übersetzung — 433 Aufrufe
Ovid am 21.6.21 um 16:16 Uhr (Zitieren)
Liebe Forum-Mitglieder,

ich bin mir bei folgenden Sätzen ein wenig unsicher:
Karolus, ubi eo pervenit, Saxonum sacerdotes et princeps, qui aderant, a militibus armatis cingi iussit. Si arbitraris tibi vastandos esse agros nostros, vastes! Sed haec columna nullo pacto est evertenda. Ista columna certo nihil aliud nisi caelum fictorum daemonum sustinet! Ego suspeci gloriam Dei tuendam augendamque. Vos tantum adhuc non solum mihi, sed etiam Deo resistitis. Tandem vobis cultus daemonum omittendus est. Posthac vobis Christiana religio cum pietate colenda erit. Daemones autem vestros nihil valere brevi cognoscetis!

Meine Übersetzung:
Karl befahl, wo er deswegen gelangte, die sächsischen Priester und die führenden Männer, die da waren, von den bewaffneten Soldaten zu umzingeln. Wenn du glaubst, dass du unsere Felder verwüsten musst, verwüste! Aber die Säule ist auf keiner Weise zum Zerstören. Die Säule hält sicherlich nichts außer einen anderen Himmel mit ausgedachten Dämonen. Ich nehme das Bewahren Gottes und Fördern auf mich. Ihr leistet einen sehr großen Widerstand bis jetzt, nicht nur gegen mich, sondern auch gegen Gott. Endlich wird euch das Verehren dder Dämonen aufgeben. Seitdem muss von euch die christliche Religion mit Frommigkeit verehrt werden. Aber von euren Dämonen werdet ihr in kurzer Zeit keinen Einfluss haben!

Vielen Dank im Voraus,
Ovid
Re: Hilfe bei der Übersetzung
h c am 21.6.21 um 16:43 Uhr (Zitieren)
Meine Übersetzung:
Karl ließ, sobald er dorthin gelangt war, die sächsischen Priester und die führenden Männer, die anwesend waren, von den bewaffneten Soldaten umzingeln. Wenn du glaubst, dass du unsere Felder verwüsten musst, verwüste (sie)! Aber diese Säule darf keinesfalls zerstört weden. Diese Säule trägt sicherlich nichts anderes außer den Himmel frei erfundener Dämonen. Ich habe es übernommen, die Ehre Gottes zu schützen und zu mehren. Nur ihr leistet nicht nur mir noch Widerstand, sondern auch auch Gott. Ihr müsst endlich die Verehrung der Dämonen aufgeben. Danach werdet ihr die christliche Religion in Frommigkeit ausüben müssen.
In Kürze aber werdet ihr erkennen, dass euere Dämonen nichts vermögen/ausrichten.
Re: Hilfe bei der Übersetzung
h c am 21.6.21 um 16:56 Uhr (Zitieren)
Warte auf Korrekturen!
Re: Hilfe bei der Übersetzung
Klaus am 21.6.21 um 16:59 Uhr, überarbeitet am 21.6.21 um 17:10 Uhr (Zitieren)
Karolus, ubi eo pervenit, Saxonum sacerdotes et princeps, qui aderant, a militibus armatis cingi iussit.
Sobald Karl dorthin kam, befahl er, dass die Priester und Anführer der Sachsen, die anwesend waren, von bewaffneten Soldaten umzingelt würden.

Si arbitraris tibi vastandos esse agros nostros, vastes!
Wenn du meinst, dass du unsere Felder verwüsten musst, verwüste sie!

Sed haec columna nullo pacto est evertenda.
Aber diese Säule darf auf keine Weise/keineswegs umgestürzt werden.

Ista columna certo nihil aliud nisi caelum fictorum daemonum sustinet!
Diese Säule da trägt sicher nichts anderes als den Himmel eingebildeter Dömonen.

Ego suspeci ( suscepi )gloriam Dei tuendam augendamque.
Ich habe es auf mich genommen, die Ehre Gottes zu schützen und vermehren.

Vos tantum adhuc non solum mihi, sed etiam Deo resistitis.
Ihr aber leistet bis jetzt nicht nur mir, sondern auch Gott Widerstand.

Tandem vobis cultus daemonum omittendus est.
Endlich müsst ihr die Verehrung der Dämonen aufgeben.

Posthac vobis Christiana religio cum pietate colenda erit.
Danach werdet ihr die christliche Religion mit Treue ausüben müssen.

Daemones autem vestros nihil valere brevi cognoscetis!
Ihr werdet jedoch bald erkennen, dass eure Dämonen nichts wert sind!
Re: Hilfe bei der Übersetzung
info am 21.6.21 um 17:02 Uhr (Zitieren)
h c am 21.6.21 um 16:56 Uhr (Zitieren)
Warte auf Korrekturen!

Das war wieder der perfide Faker und nichtsnutzige, nichtskönnende Troll Pro B.
Re: Hilfe bei der Übersetzung
Klaus am 21.6.21 um 17:12 Uhr (Zitieren)
Ich war etwas langsamer, jetzt hast du zwei Übersetzungen.
Re: Hilfe bei der Übersetzung
Graeculus am 21.6.21 um 17:32 Uhr (Zitieren) II
An Ovid:

info ist normalerweise h c (oder jemand anders), manchmal ist h c aber auch Pro B. (oder jemand anders).
Hier wird von zwei Seiten mit Namen gespielt.
Alles klar? Nein? Mir auch nicht.
Re: Hilfe bei der Übersetzung
Informatio am 21.6.21 um 18:15 Uhr (Zitieren)
Viator spielt wieder mit Namen wie immer!
Re: Hilfe bei der Übersetzung
Informatio am 21.6.21 um 18:15 Uhr (Zitieren)
Zitat von info am 21.6.21, 17:02h c am 21.6.21 um 16:56 Uhr (Zitieren)
Warte auf Korrekturen!
Das war wieder der perfide Faker und nichtsnutzige, nichtskönnende Troll Pro B.
Re: Hilfe bei der Übersetzung
anti-spam am 21.6.21 um 18:49 Uhr (Zitieren)
Informatio am 21.6.21 um 18:15 Uhr
Re: Hilfe bei der Übersetzung
Informatio am 21.6.21 um 19:06 Uhr (Zitieren)
Zitat von anti-spam am 21.6.21, 18:49Informatio am 21.6.21 um 18:15 Uhr

War viator. Wieder eine Namensänderung.
Re: Hilfe bei der Übersetzung
anti-spam am 21.6.21 um 19:25 Uhr (Zitieren)
nformatio am 21.6.21 um 19:06 Uhr
Re: Hilfe bei der Übersetzung
Informatio am 21.6.21 um 20:39 Uhr (Zitieren)
Löscht viator/Multinamen!
Re: Hilfe bei der Übersetzung
X am 22.6.21 um 5:35 Uhr (Zitieren)
Informatio am 21.6.21 um 20:39 Uhr (Zitieren)
Löscht viator/Multinamen!
Re: Hilfe bei der Übersetzung
Informatio am 22.6.21 um 19:51 Uhr (Zitieren)
Zitat von Informatio am 21.6.21, 20:39Löscht viator/Multinamen!
Re: Hilfe bei der Übersetzung
X am 23.6.21 um 5:03 Uhr (Zitieren)
X
Re: Hilfe bei der Übersetzung
X am 23.6.21 um 5:03 Uhr (Zitieren)
X
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.