Dieser Satz stammt aus dem Handbuch ,,Hyginus“, einer Art Sagensammlung.
Für mich lassen sich einige Wörter nicht zuordnen bzw. wofür stehen sie. Ich darf Sie bitten
Klarheit bei der Übersetzung hineinzubringen.
I)
Pastores cum immoderatius biberent, ebrii facti (1) conciderunt;
Als die Hirten ungezügelt tranken und betrunken niederstürzten;
qui (2) arbitrantes (3) Icarium sibi (4) malum medicamentum dedisse
und indem sie glaubten, dass Ikarus ihnen ein schlechtes Medikament gegeben hatte,
.
fustibus eum interfecerunt, Icarium autem occisum (5)
töteten sie ihn mit Knüppeln und der bellende Hund zeigte aber
.
canis ululans Erigonae monstravit, ubi pater insepultus iaceret;
der Erigone, wo der Vater unbestattet lag,
quo (6) cum venisset, super corpus parentis in arbore suspendio se necavit.
als sie dorthin gekommen war, und die Leiche des Vaters hoch oben an einem Baum erhängt sah, tötete sie sich.
1),,facti‘‘ -- Wie übersetze ich das PPP? Beziehungswort = pastores?
2),,qui‘‘ – Welche Wortart? Übersetzung?
3),,arbitrantes‘‘ – PPA Welcher Fall? Bezugswort?
4),,sibi‘‘ – Wie übersetzt ich das richtig? Warum ,,sibi‘‘?
AcI vorhanden? (Icarium … dedisse)
5),,occisum‘‘ --- PPP oder Adjektiv?
6),,quo‘‘ – Handelt es sich hier um ein Adverb? ( = dorthin)
II)
Ob quod factum Liber pater iratus Atheniensium filias simili poena afflixit.
Wegen dieser Tat schlug der zornige Vater Liber die Töchter der Athener mit der gleichen Strafe nieder.
,,quod‘‘ – Handelt es sich hier um einen relativen Anschluss?
III)
De ea re ab Apolline responsum petiverunt,
Aus diesem Grund / Darum verlangten sie von Apollo eine Antwort,
quibus responsum est eos Icarii et Erigones mortem neglexisse.
dessen Antwort ist / der geantwortet hat, dass sie den Tod von Ikarus und Erigone nicht ungestraft lassen
,,responsum‘‘ – als Substantiv verwendet? oder
,,responsum est‘‘ – als Indik. Passiv neutrum ?
Danke an alle, die immer wertvolle Einblicke in die lateinische Sprache liefern.
Mit freundlichen Grüßen
swag
Re: Aus dem Handbuch ,,Hyginus“ - Unklarheiten bei einigen Wörtern!
h s am 5.7.21 um 16:32 Uhr (Zitieren)
Ganz schön schwer - ich suche noch nach ner Übersetzung.
War wieder Pro B./Bernie , das nichtskönnende, infantile Faker-´Dreckschwein!
Re: Aus dem Handbuch ,,Hyginus“ - Unklarheiten bei einigen Wörtern!
1. Ja, PC zu pastores -> betrunken geworden/im Rausch
2. relativer Satzanschluss: diese/sie
3. PC zu qui -> diese, weil sie glaubten, dass
4. dass I. ihnen ein ... gegeben habe
5. den ermordeten I.
6. quo = eo = dorthin (relativer Satzanschluss)
II) Ja.
III) responsum, i = die Antwort (substantiviertes PPP von respondere)
quibus (relativer SA) responsum est: es wurde ihnen geantwortet, dass
Re: Aus dem Handbuch ,,Hyginus“ - Unklarheiten bei einigen Wörtern!
Klaus am 5.7.21 um 16:56 Uhr, überarbeitet am 5.7.21 um 19:05 Uhr (Zitieren) I
Weil die Hirten unmäßig tranken, stürzten sie betrunken ( facti PPP zu pastores, wörtlich „betrunken gemacht“) nieder.
Weil sie/diese glaubten,... (qui= relativer Satzanschluss) sibi=reflexiv
-->
Ein bellender Hund aber beklagte den getöteten Ikarus und zeigte der Erigone, wo der Vater unbestattet lag,
quo (6) cum venisset, super corpus parentis in arbore suspendio se necavit.[/quote]quo= dorthin= relativer Anschluss, Adverb
Als sie dorthin kam, tötete sie sich durch Erhängen an einem Baum über der Leiche des Vaters.ja
Uber diese Angelegenheit erbaten sie von Apoll eine Antwort
Diesen ist geantwortet worden, dass sie den Tod des Ikarus und der Erigone ungestraft gelassen hätten. (responsum est= Ind. Perf. Pass.)
Re: Aus dem Handbuch ,,Hyginus“ - Unklarheiten bei einigen Wörtern!