Latein Wörterbuch - Forum
Meinungen zu dieser Cicero Übersetzung? (Phil. Reden II, 88) — 558 Aufrufe
José miguel Fernández Pérez am 17.8.21 um 10:04 Uhr (Zitieren)
sed ad auspicia redeamus, de quibus1 Idibus2 Martiis fuit in senatu Caesar acturus. quaero: tum tu quid egisses? audiebam equidem3 te paratum venisse, quod me de ementitis auspiciis, quibus tamen parere necesse erat, putares esse dicturum. sustulit illum diem fortuna rei publicae4. num etiam tuum5 de auspiciis iudicium interitus Caesaris sustulit? sed incidi in id tempus quod eis rebus in quas ingressa erat oratio praevertendum6 est. quae tua fuga, quae formido praeclaro7 illo die, quae propter conscientiam scelerum desperatio vitae, cum ex illa fuga beneficio eorum qui te, si sanus esses, salvum esse voluerunt, clam te domum recepisti!

Aber lass uns zu den Vorzeichen zurückkehren, über die Caesar in den Iden des März im Senat handeln wollte. Ich frage: Was hättest du dann getan? Ich jedenfalls hörte, dass du vorbereitet gekommen bist, weil du anscheinend glaubtest, dass ich über die vorgetäuschten Vorzeichen, die zu gehorchen, es jedoch notwendig war, sprechen würde. Das Schicksal der Republik vernichtete jenen Tag. Vernichtete auch die Vernichtung Caesars etwa deine Urteilskraft über die Vorzeichen? Aber ich bin [jetzt] in diese Zeit, die den Sachen, auf die sich diese Rede [bisher] eingelassen hatte, vorzuziehen ist. Wie war deine Flucht, wie der Schrecken an jenem herrlichen Tag, wie die Lebensverzweiflung wegen des Gewissens deiner Verbrechen, als du aus jener Flucht heimlich nach Hause mit Hilfe derjenigen zurückzogst, die wollten, dass du gerettet worden wärst, wenn du besonnen wärst!
Re: Meinungen zu dieser Cicero Übersetzung? (Phil. Reden II, 88)
Cicero am 17.8.21 um 10:14 Uhr (Zitieren)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.