Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe bei der Übersetzung — 1511 Aufrufe
Auszeit von Gedanken am 23.9.21 um 9:48 Uhr (Zitieren)
Schönen guten Morgen,

mich würde mal brennend interessieren, ob man das Wort „can“ vom lateinisch ins deutsch auch mit „Schlange“ übersetzen kann ?

Beste Grüße!
Re: Hilfe bei der Übersetzung
Klaus am 23.9.21 um 9:56 Uhr (Zitieren)
Wo hast du das Wort her? „can“ ist kein lateinisches Wort.
Re: Hilfe bei der Übersetzung
h c f am 23.9.21 um 10:36 Uhr (Zitieren)
Schlange heißt auf Latein:
http://www.zeno.org/Georges-1910/A/Schlange?hl=schlange

can- ist im Lat. der Wortstamm von canis (= Hund)

Re: Hilfe bei der Übersetzung
anti-spam am 23.9.21 um 11:35 Uhr (Zitieren)
h c f am 23.9.21 um 10:36 Uhr (Zitieren)
Schlange heißt auf Latein:
http://www.zeno.org/Georges-1910/A/Schlange?hl=schlange

can- ist im Lat. der Wortstamm von canis (= Hund)
Re: Hilfe bei der Übersetzung
anti-troll am 23.9.21 um 11:40 Uhr (Zitieren)
anti-spam am 23.9.21 um 11:35 Uhr
Re: Hilfe bei der Übersetzung
Klaus am 23.9.21 um 13:21 Uhr (Zitieren)
@Auszeit von Gedanken: Mich würde schon interessieren, wo du das Wort „cat“ herhast. Nur so kann man helfen.
Re: Hilfe bei der Übersetzung
Auszeit von Gedanken am 23.9.21 um 13:30 Uhr (Zitieren)
Das hab ich tatsächlich aus einem Buch, welches ich aktuell lese gefunden und da dachte ich mir, dies prüfe ich mal nach, und da ich selbst aktuell zu „Can“ nichts im Lateinischen dazu gefunden habe, wollte ich dies hier in die Runde werfen.

Ich darf mal kurz zitieren: „Das Wort Vatikan bedeutet ja “die göttliche/weissagende Schlange„, aus dem lateinischem Vatis (wahrsagen/göttlich) und Can (Schlange).“

So in dem Buch beschrieben.
Re: Hilfe bei der Übersetzung
Auszeit von Gedanken am 23.9.21 um 13:30 Uhr (Zitieren)
Das hab ich tatsächlich aus einem Buch, welches ich aktuell lese gefunden und da dachte ich mir, dies prüfe ich mal nach, und da ich selbst aktuell zu „Can“ nichts im Lateinischen dazu gefunden habe, wollte ich dies hier in die Runde werfen.

Ich darf mal kurz zitieren: „Das Wort Vatikan bedeutet ja “die göttliche/weissagende Schlange„, aus dem lateinischem Vatis (wahrsagen/göttlich) und Can (Schlange).“

So in dem Buch beschrieben.
Re: Hilfe bei der Übersetzung
Graeculus am 23.9.21 um 13:49 Uhr (Zitieren)
- vates oder vatis: Weissager, Seher
- vaticinari: weissagen

- ...anus ist eine übliche Adjektiv-Endung für „zu etwas gehörig“; vgl. mundus - mundanus

„Ager Vaticanus“ hieß die Gegend am rechten Tiberufer übrigens schon in vorchristlicher Zeit; mit dem Christentum hat der Name also nichts zu tun.
Re: Hilfe bei der Übersetzung
Klaus am 23.9.21 um 14:23 Uhr (Zitieren)
Re: Hilfe bei der Übersetzung
vinitor am 23.9.21 um 15:57 Uhr (Zitieren)
„Ager Vaticanus“


ager Vat., das Gebiet in der Umgegend des Vatikans, berüchtigt durch schlechten Boden, der daher auch schlechten Wein erzeugte,
Ob das auch der Grund ist, weshalb dort auch theologisch wenig Hoffnungsvolles
wächst?

Re: Hilfe bei der Übersetzung
anti-spam am 23.9.21 um 17:34 Uhr (Zitieren)
vinitor am 23.9.21 um 15:57 Uhr (Zitieren)
„Ager Vaticanus“


ager Vat., das Gebiet in der Umgegend des Vatikans, berüchtigt durch schlechten Boden, der daher auch schlechten Wein erzeugte,
Ob das auch der Grund ist, weshalb dort auch theologisch wenig Hoffnungsvolles
wächst?
Re: Hilfe bei der Übersetzung
anti-troll am 23.9.21 um 17:46 Uhr (Zitieren)
anti-spam am 23.9.21 um 17:34 Uhr
Re: Hilfe bei der Übersetzung
Auszeit von Gedanken am 23.9.21 um 19:01 Uhr (Zitieren)
Ich hab jetzt mal nach Schlagen selbst recherchiert und was ich dazu gefunden habe ist die bahamaische Pygmäenboa constrictor, Inagua Trope oder Bahama-Holzschlange , die auch „Tropidophis canus“ genannt wird und eine ungiftige Schlangenart aus der Familie der Tropidophiidae ist.


Quelle: https://en.wikipedia.org/wiki/Bahamian_pygmy_boa_constrictor
Re: Hilfe bei der Übersetzung
Klaus am 23.9.21 um 19:13 Uhr (Zitieren)
Re: Hilfe bei der Übersetzung
anti-spam am 23.9.21 um 20:16 Uhr (Zitieren)
Und in diesem Forum gibt es genau zwei Volldeppen.
canus heißt übrigens grau.
Re: Hilfe bei der Übersetzung
- am 24.9.21 um 3:42 Uhr (Zitieren)
-
Re: Hilfe bei der Übersetzung
Auszeit von Gedanken am 25.9.21 um 12:35 Uhr (Zitieren)
Da kann ich nicht zustimmen, ich sehe momentan nur einen der sich so benimmt.
Re: Hilfe bei der Übersetzung
I V Von am 25.9.21 um 13:32 Uhr (Zitieren) II
Zitat von Auszeit von Gedanken am 25.9.21, 12:35Da kann ich nicht zustimmen, ich sehe momentan nur einen der sich so benimmt.


Ja, Frührentner und Daueruser viator!
Re: Hilfe bei der Übersetzung
anti-troll am 25.9.21 um 13:56 Uhr (Zitieren)
I V Von am 25.9.21 um 13:32 Uhr (Zitieren)
Zitat von Auszeit von Gedanken am 25.9.21, 12:35
Da kann ich nicht zustimmen, ich sehe momentan nur einen der sich so benimmt.


Ja, Frührentner und Daueruser viator!


Re: Hilfe bei der Übersetzung
I V Von am 25.9.21 um 15:56 Uhr (Zitieren)
Frührente schon zurückgezahlt, viator?
War sowieso illegal erworben.
Re: Hilfe bei der Übersetzung
comment2 am 25.9.21 um 16:36 Uhr (Zitieren)
Wofür steht das I in I V:

I = Inzest(produkt)
Das kranke Hirn von Pro B. könnte auf Inzest zurückzuführen sein, der
bekanntlich zu Schwachsinn führen kann.
Das erklärt auch den Spamwahn- und schwachsinn dieses Psychopathen.
[/quote]
Re: Hilfe bei der Übersetzung
Frage am 25.9.21 um 16:50 Uhr (Zitieren) I
Und worauf führst du deine Behindeungen zurück?
Re: Hilfe bei der Übersetzung
Pro B. am 25.9.21 um 16:56 Uhr (Zitieren)
Frage am 25.9.21 um 16:50 Uhr (Zitieren)
Und worauf führst du deine Behindeungen zurück?
Re: Hilfe bei der Übersetzung
I V Von am 25.9.21 um 17:11 Uhr (Zitieren) II
Zitat von Frage am 25.9.21, 16:50Und worauf führst du deine Behindeungen zurück?

Viators Behinderungen sind bekannt und führten zu Internetsucht und Arbeitsverweigerung.
Re: Hilfe bei der Übersetzung
comment am 25.9.21 um 17:17 Uhr (Zitieren) I
Ich beziehe keine Frührente, da ich zeitlebens nicht gearbeitet habe.
Ihr bezahlt meinen Unterhalt/Unterkunftskosten im Heim via Pflegekasse und Sozialamt. Auch wenn ihr das nicht freiwillig tut: Besten Dank dafür (hihi).
Re: Hilfe bei der Übersetzung
comment am 25.9.21 um 17:21 Uhr (Zitieren)
Aber ein Internetanschluss geht immer, um die User zu verarschen.
Re: Hilfe bei der Übersetzung
Pro B. am 25.9.21 um 17:25 Uhr (Zitieren)
Ich beziehe keine Frührente, da ich zeitlebens nicht gearbeitet habe.
Ihr bezahlt meinen Unterhalt/Unterkunftskosten im Heim via Pflegekasse und Sozialamt. Auch wenn ihr das nicht freiwillig tut: Besten Dank dafür (hihi).

Sorry, ich habe den nick verwechselt.
Re: Hilfe bei der Übersetzung
comment am 25.9.21 um 17:28 Uhr (Zitieren)
Sorry, ich wars viator oder auch marcus03, nee amicus62, nee Latein24 existiert ja nicht mehr. Hab ich zerstört.
Re: Hilfe bei der Übersetzung
- am 25.9.21 um 17:51 Uhr (Zitieren)
-
Re: Hilfe bei der Übersetzung
- am 26.9.21 um 8:43 Uhr (Zitieren)
-
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.