Latein Wörterbuch - Forum
unterwirf mich — 2787 Aufrufe
katrin am 8.8.08 um 14:59 Uhr (Zitieren) I
hi, ich habe leider niemals latein gelernt, bräuchte aber dringend die übersetzung für den imperativ „unterwirf mich“
ich kann zwar raussuchen, was „unterwerfen“ heißt, aber das hilft mir ja nicht sonderlich weiter, da ich weder weiß, welches der angebotenen wörter passt, noch wie man es beugt etc.
ich wäre also sehr dankbar für eure hilfe, katrin
Re: unterwirf mich
ralph am 8.8.08 um 15:08 Uhr (Zitieren) I
Mein Vorschlag: „paca me“

pacare heißt zwar wörtlich „befrieden“/„friedlich machen“, wird aber z.B. von Caesar häufig gebraucht, wenn es darum geht, ein Land zu unterwerfen
Re: unterwirf mich
Elisabeth am 8.8.08 um 15:22 Uhr (Zitieren) III
Ach, das ist aber so politisch. Warum nicht eins von denen:
unterwerfen, subigere (unterjochen). - domare od. (gänzlich) perdomare (bändigen u. so un tertan machen, z.B. finitimas gentes).
[Deutsch-lateinisches Handwörterbuch: unterwerfen, S. 1. Digitale Bibliothek Band 69: Georges: Lateinisch-Deutsch / Deutsch-Lateinisch, S. 83873 (vgl. Georges-DLHW, S. 2435)]

Subige me.
Doma me.
Perdoma me.

Mein Favorit:
Subice me.
(Sprich: subjike me)
Re: unterwirf mich
Stephanie am 8.8.08 um 15:29 Uhr (Zitieren) II
Ich denke auch, dass hier kein politisches Unterwerfen gemeint ist.

Mir gefällt (und das soll jetzt bitte nicht tiefenpsychologisch kommentiert werden =)) „doma me“ am besten.

„Ich unterwerfe mich Dir“ heißt übrigens „Me do tibi“.

Und da soll noch einer sagen, die alten Römer sind langweilig und nicht mehr aktuell...
Re: unterwirf mich
Bibulus am 8.8.08 um 16:31 Uhr (Zitieren) II
Mir gefällt (und das soll jetzt bitte nicht tiefenpsychologisch kommentiert werden =)) „doma me“ am besten.

non conspicor sed cogito
B-)
Re: unterwirf mich
Stephanie am 8.8.08 um 16:38 Uhr (Zitieren) II
Videor tales dictiones provocavisse. =)
Re: unterwirf mich
Bibulus am 8.8.08 um 16:55 Uhr (Zitieren) I
quae volumus ea legimus libenter....

:-)
Re: unterwirf mich
Plebeius am 10.8.08 um 8:59 Uhr (Zitieren) I
„DOMA ME“- aptissimum!!!

domo, domui, domitum, are (altind. damayáti, bezwingt, bewältigt, griech. damao, ahd. zemmen, nhd. zähmen), zähmen, bändigen, I) eig.: a) Tiere u. (poet.) deren Glieder,
domandi peritus magister, tüchtiger Pferdebändiger
Re: unterwirf mich
Stephanie am 10.8.08 um 9:06 Uhr (Zitieren) II
Jetzt wirds aber grob. =)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.