Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung für ein Tattoo — 1009 Aufrufe
Monika Thieltges am 17.10.21 um 20:02 Uhr (Zitieren)
Guten Abend,

Für ein Tattoo hätte ich gerne die korrekte Übersetzung von folgenden beiden Sätzen:

„Du fällst nie tiefer als in Gottes Hand“
und
„Gehe hin, Dir geschehe nach Deinem Glauben“
...und bei letzterem, wenn irgendwie machbar, eine Übersetzung in der nicht die Vokabel „fiat“ vorkommt, sonst denken alle, ich hätte Autowerbung auf dem Arm.

Danke und lieben Gruß, Monika
Re: Übersetzung für ein Tattoo
Klaus am 17.10.21 um 21:03 Uhr (Zitieren)
Zitat von Monika Thieltges am 17.10.21, 20:02Du fällst nie tiefer als in Gottes Hand

Numquam altius quam in manum Dei cadis.
Zitat von Monika Thieltges am 17.10.21, 20:02Gehe hin, Dir geschehe nach Deinem Glauben

Abi, secundum fidem tuam tibi eveniat!
Re: Übersetzung für ein Tattoo
Stridonensis am 18.10.21 um 7:27 Uhr (Zitieren)
Zum Vergleich die Originalstelle aus dem Neuen Testament:

tunc tetigit oculos eorum dicens secundum fidem vestram fiat vobis (Mt. 9,29)

sonst denken alle, ich hätte Autowerbung auf dem Arm.

Der Kontext sollte das ausschließen. :)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Neues Thema
Die Diskussion zu diesem Forenbeitrag wurde durch einen Administrator geschlossen oder gelöscht. Nach Absenden dieser Eingabefelder wird ein neuer Beitrag angelegt. Wählen Sie deshalb bitte einen aussagekräftigen Titel.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.