Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung für Gravur — 1033 Aufrufe
ErikW am 20.10.21 um 21:46 Uhr (Zitieren)
Hallo zusammen!

Ich hätte noch eine weitere Gravur für einen anderen Freund. Ursprünglich dachten wir an eine Aneinandereihung der bekannten Phrasen:

Do ut des | Sapere aude | Disce gaudere

Nun hätten wir gerne bei Sapere aude noch einmal „Respekt“ hinzugefügt und bei Disce gaudere noch einmal „Genuss“

Ich bin leider kein Lateiner. Deshalb freue ich mich sehr über die großartige Hilfe hier!

LG
Erik
Re: Übersetzung für Gravur
Graeculus am 20.10.21 um 23:37 Uhr (Zitieren)
- Sapere aude: Habe den Mut, weise zu sein. - Was soll „Respekt“ darin bedeuten?
- Disce gaudere: Lerne, [dich] zu freuen. - Was soll „Genuss“ darin bedeuten?
Re: Übersetzung für Gravur
hs35 am 21.10.21 um 9:02 Uhr (Zitieren)
Aude cum reverentia sapere!
Wage es, mit Respekt weise zu sein (= dich deines Verstandes zu bedienen)!

Disce cum voluptate gaudere! Lerne dich mit Genuss/genussvoll zu freuen!
Disce voluptate/fructu gaudere! Lerne dich über den Genuss/das Genießen zu freuen!

Meinst du etwas in dieser Richtung?
Re: Übersetzung für Gravur
ErikW am 21.10.21 um 11:33 Uhr (Zitieren)
Sorry für die mangelnde Spezifikation meinerseits!
Ich meinte es in folgender Richtung:

Wage es, deines Verstandes zu bedienen und Respekt zu üben.
Lerne dich zu freuen und zu genießen.

Wenn das so überhaupt sinnvoll umsetzbar ist. Ansonsten klingt das von hs35 auch gut!

LG
Erik
Re: Übersetzung für Gravur
hs35 am 21.10.21 um 12:12 Uhr (Zitieren)
Aude sapere reverentiam praestans!
AVDE SAPERE REVERENTIAM PRAESTANS

Disce gaudere fruique.
DISCE GAUDERE FRVIQVE
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Neues Thema
Die Diskussion zu diesem Forenbeitrag wurde durch einen Administrator geschlossen oder gelöscht. Nach Absenden dieser Eingabefelder wird ein neuer Beitrag angelegt. Wählen Sie deshalb bitte einen aussagekräftigen Titel.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.