Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung ins Deutsche — 3373 Aufrufe
Rudolf am 2.9.08 um 9:46 Uhr (
Zitieren)
IVobis cunctis in christo jesu
renatis
pascale gaudium
Meine Übertragung, die wahrscheinlich nicht richtig ist. Über eine Korrektur würde ich mich freuen.
Re: Übersetzung ins Deutsche
Rudolf am 2.9.08 um 10:09 Uhr (
Zitieren)
hier meine Übertragung, die ich vergessen hatte:
Ihr, die ihr verbunden seid in Jesus Christus, seid wiedergeboren zur österlichen Freude.
Über eine Berichtigung würde ich mich freuen
Re: Übersetzung ins Deutsche
Plebeius am 2.9.08 um 11:56 Uhr (
Zitieren)
IVobis cunctis in Christo Jesu renatis
pascale gaudium
Euch, den in Christus Jesus Wiedergeborenen,
(sei) die österliche Freude.
Re: Übersetzung ins Deutsche
Johanna Müller am 2.9.08 um 14:36 Uhr (
Zitieren)
Gaius Iulius Caesar Octavium iuvenem testamento filium et heredem adoptaverat. Qui post Caesaris caedem exercitum privato sumptu comparavit, ut auctores caedis puniret.
Re: Übersetzung ins Deutsche
Bibulus am 2.9.08 um 14:43 Uhr (
Zitieren)
Iwer? „Gaius Iulius Caesar“ Subjekt
tat was? „adoptaverat“ Prädikat
wen? „Octavium iuvenem“ Objekt
wodurch? „testamento“ (instrumentalis)
als wen oder was ? „filium et heredem“
Re: Übersetzung ins Deutsche
Johanna Müller am 2.9.08 um 14:44 Uhr (
Zitieren)
ja dann übersetz mir das mal in einem deutschen satz..(:
Re: Übersetzung ins Deutsche
constanzea am 2.9.08 um 14:47 Uhr (
Zitieren)
carebant,deridebunt,iubebit,parebatis,parabis,fugabo,ero,eratis,eris,eram,aberimus,deerat,aderimus,erunt
Re: Übersetzung ins Deutsche
Bibulus am 2.9.08 um 14:48 Uhr (
Zitieren)
ebenso hier
wer? „Qui“
tat was? „comparavit“,
wann ?
bzw. welches Ereignis ist geschehen? „post Caesaris caedem“
was ? „exercitum“
mit welchen Mitteln? „privato sumptu“
um was zu machen? „ut auctores caedis puniret“.
Re: Übersetzung ins Deutsche
Bibulus am 2.9.08 um 14:50 Uhr (
Zitieren)
IJohanna Müller
wieso soll ich es übersetzen?
ich verstehe die Sätze auch so und es ja deine Aufgabe...
Re: Übersetzung ins Deutsche
Johanna Müller am 2.9.08 um 14:52 Uhr (
Zitieren)
ja und!? du könntest mir ja netter weise helfen..(:
Re: Übersetzung ins Deutsche
Bibulus am 2.9.08 um 14:54 Uhr (
Zitieren)
Fang du doch erstmal an!
Ich habe dir doch das Gerüst des Satzes hingeschrieben.
Du brauchst nur noch die Worte übersetzen und aneinanderreihen
Re: Übersetzung ins Deutsche
Bibulus am 2.9.08 um 14:55 Uhr (
Zitieren)
ist doch einfach!
„Gaius Iulius Caesar“ ist ein Name, den brauchst du schon mal nicht übersetzen...
Re: Übersetzung ins Deutsche
Bibulus am 2.9.08 um 14:57 Uhr (
Zitieren)
IIund
„adoptaverat“, „testamento“ „filium“ sind doch auch für Leute, die überhaupt kein Latein können, keine so unbekannten Worte
Re: Übersetzung ins Deutsche
Markus am 2.9.08 um 14:59 Uhr (
Zitieren)
Wäre echt klasse wenn ihr mir das ins deutsche überstzen könntet:
Spurium autem amici neque in tepidario neque caldario reperiunt. Tandem ad natationem veniunt. Ibi multi homines in aqua se mergunt , alipili magnis cum clamoribus homines vocant, sunt etiam multae tabernae. Hic iuvant se recreare potionibus aliisque rebus.
Danke im vorraus
Re: Übersetzung ins Deutsche
Bibulus am 2.9.08 um 15:07 Uhr (
Zitieren)
Markus, auch für dich gilt:
Bitte zuerst deinen Versuch!
Re: Übersetzung ins Deutsche
Plebeius am 2.9.08 um 15:13 Uhr (
Zitieren)
IDanke im [u]vorraus[/u]
Danke im Voraus.
Hast du irgendeine vage Vorstellung vom Inhalt dieses Textes?
Wenn ja, dann sag es.
Erst dein Übersetzungsversuch, dann unsere Hilfe.
Re: Übersetzung ins Deutsche
Rudolf am 3.9.08 um 22:31 Uhr (
Zitieren)
Danke an Plebeius für die Übersetzung
Vobis cunctis in Christo Jesu renatis
pascale gaudium
Euch, den in Christus Jesus Wiedergeborenen,
(sei) die österliche Freude.