Ich kann dir mal die englische Übersetzung geben. Aber die ist immer ziemlich frei:
How dense was the crowd of both sexes, and of every rank and age about you;
Also,
ich finde unter
SIDONIUS LIBER III
EPISTULA II
Sidonius Constantio suo salutem.
1. Salutat populus Arvernus, cuius parva tuguria magnus hospes implesti, non ambitiosus comitatu sed ambiendus affectu. deus bone, quod gaudium fuit laboriosis, cum tu sanctum pedem semirutis moenibus intulisti! quam tu ab omni ordine sexu aetate stipatissimus ambiebare! quae salsi erga singulos libra sermonis! quam te blandum pueri, comem iuvenes, gravem senes metiebantur! quas tu lacrimas ut parens omnium super aedes incendio prorutas et domicilia semiusta fudisti! quantum doluisti campos sepultos ossibus insepultis! quae tua deinceps exhortatio, quae reparationem suadentis animositas!
Obwohl ich zugeben muss, dass das davor auch nicht gerade leicht war! Hab auch schon Sidonius Liber I Epistula III und Sidonius Liber II Epistula XIII übersetzt und das war zugegeben auch nicht ohne!
Nö, ist für die Schule! Als Spezialgebiet für die Latein-Matura (also wie Abitur in Deutschland)!
Das Thema ist Goten und da muss ich dann nach diesen 3 Texten auch noch Sidonus Buch III Epistula III und dann noch ein paar andere, kürzere Texte übersetzen!
Das ist erstaunlich,
das ist sehr anspruchsvoll.
Ich drücke dir die Daumen, daß du von irgendeiner
Seite eine Hilfe oder zumindest einen Hinweis erhälst.
Ich habe mal in meine „schlauen“ Bücher aus der
Schulzeit, die noch in meinem Besitz sind, geschaut.
Ich finde natürlich keine Hinweise,
was diese beiden Vokabeln bedeuten können
oder welche Formen sie darstellen.
Und die englische Übersetzung ist mehr als
unzureichend , soweit ich den Rest des Satzes
verstehen kann.
„and of every rank and age about you“
Quam tu ab omni ordine, sexu, aetate, stipatissimus ambiebare!
stipare--> (Inf: dicht umgeben) --> stipatus-->(PPP:dicht umgeben)
stipatissimus--> sehr dirch umgeben
---------------------------------------------------
ambiebare:
amb-io, ivi, u. ii, itum, ire (v. amb u. eo, wiewohl es nicht nach eo, sondern regelmäßig nach der vierten Konjugation flektiert wird:
--> (etwas)umgeben/umdrängen
ambiebare = 2.pers/sing/indik.imperperf/pass
--> du wurdest umgeben/umdrängt
Der ganze Satz:
Wie du von jedem Stand/von Menschen jedes Standes, beider Geschlechter und jeden Alters -
dicht umgeben - umdrängt/bedrängt wurdest.