Hallo liebe Community,
ich bin gerade dabei, aktuelle Nachrichten der Politik mit lateinischen Wörtern zu beschreiben. Dabei konnte ich einige meiner Ideen bereits übersetzen. Bei manchen fehlt mir jedoch das lateinische Verständnis dafür:
Bereits übersetzt:
-Russland hat der Ukraine den Krieg erklärt. (Russia Ucraina bellum indixit.)
-Menschen kleben sich auf den Straßen fest. (Homines in vias haerent.)
-Müll (Purgamentum)
-die stadien wurden von Sklaven gebaut (stadia a servis aedificabantur)
-Frauenrechte (Iura feminae)
Noch zu übersetzen:
-Bereits viele Tote und Verletzte (1)
-Betrifft Menschen auf der ganzen Welt (2)
-Selbst kleine Kinder besitzen schon ein Handy (3)
-Twitter = schneller Austausch von Nachrichten (4)
-reiche Ölkonzerne (5)
-Energiekrise (6)
-Frauen auf der Straße protestieren für ihre Rechte (7)
-Polizei geht mit Gewalt gegen Proteste vor (8)
Ich würde mich sehr freuen, wenn mir jemand bei den restlichen 8 Satzteilen helfen könnte. Die Übersetzung darf gern auch etwas kreativ sein (z. B. für das Wort „Handy“ gibt es ja keine 1:1 Übersetzung).
Vielen Dank schon mal im Voraus :D
LG Franz
Re: Übersetzung von modernen und aktuellen Sachverhalten
hs35 am 27.11.22 um 14:38 Uhr, überarbeitet am 27.11.22 um 14:50 Uhr (Zitieren)
Bereits übersetzt:
-Russland hat der Ukraine den Krieg erklärt. (Russia Ucrainae bellum indixit.)
-Menschen kleben sich auf den Straßen fest. (Homines in viis se figunt)
-Müll (Purgamentum)
-die stadien wurden von Sklaven gebaut (Stadia a servis aedificata sunt)
-Frauenrechte : iura feminarum
Noch zu übersetzen:
-Bereits viele Tote und Verletzte (1): Multi iam necati et laesi sunt
-Betrifft Menschen auf der ganzen Welt: Hoc ad homines ubique terrarum pertinet.
-Selbst kleine Kinder besitzen schon ein Handy: Vel liberis parvis telephonium est gestabile
-Twitter = schneller Austausch von Nachrichten. commercium celere nuntiorum
-reiche Ölkonzerne: divites firmae oleum conficientes iunctae
-Energiekrise: inopia energiae
-Frauen auf der Straße protestieren für ihre Rechte. In viis feminae incedunt,
iura sua poscentes
-Polizei geht mit Gewalt gegen Proteste vor: Custodes publici vi (usi) in seditiones animadvertunt
Re: Übersetzung von modernen und aktuellen Sachverhalten
Hallo Franz, der sogenannte User war der langjährige Forumstroll. Dem hs35 kannst du vertrauen.
Re: Übersetzung von modernen und aktuellen Sachverhalten
hs35 am 27.11.22 um 17:23 Uhr, überarbeitet am 27.11.22 um 17:33 Uhr (Zitieren)
Dieser user ist ein widerlicher Troll, ein Psychopath, der seit Jahren hier
Terror macht. Er wird regelmäßig gelöscht.
Er hat keine Fachkompetenz und will nur Hass schüren.
Er ist krimenell. Seine Postings sind justitiabel.
Er ruft sogar zum Mord auf.
Nicht beachten! Es ist ein unheilbarer, asozialer Geisteskranker.
Re: Übersetzung von modernen und aktuellen Sachverhalten