Latein Wörterbuch - Forum
kleine Hilfe nötig — 4164 Aufrufe
Gerrit am 18.9.08 um 18:55 Uhr (Zitieren) I
hi Leute,
Kann mir das mal bitte jemand übersetzen?
„quod non interfico, me convalescar“
Bitte genau.. Vielen dank Freunde!!!
Mfg
Re: kleine Hilfe nötig
Reikya am 18.9.08 um 19:03 Uhr (Zitieren) II
Ich glaub das ist ein sprichwort á la
„was mich nicht umbringt,macht mich stärker“
Re: kleine Hilfe nötig
Gerrit am 18.9.08 um 19:08 Uhr (Zitieren) II
Danke für die schnelle Antwort, ist das wortwörtlich richtig? Also ich meine Latein-grammatikal richtig? „was mich nicht umbringt, macht mich stärker“...Danke!!!!
Re: kleine Hilfe nötig
Reikya am 18.9.08 um 19:14 Uhr (Zitieren) II
Naja,ich denke die genaue Übersetzung ist:
„Was mich nicht tötet,macht mich stark“
Da convalescar ein futur ist,kein komparativ.

Quod - Was
non-nicht
interficere-töten,umbringen
....
me-mich
convalescar-gesund;- werden, stark werden, genesen

Ich würde es also mit
„Was mich nicht umbringt,macht mich stark“
mich steht zwar nicht vor dem komma,aber man kanns ableiten.



Re: kleine Hilfe nötig
Gerrit am 18.9.08 um 19:18 Uhr (Zitieren) II
vielen dank!!!
Re: kleine Hilfe nötig
ralph am 18.9.08 um 20:55 Uhr (Zitieren) I
„quod non interfico, me convalescar“

Diese Form existiert nicht!
Re: kleine Hilfe nötig
Elisabeth am 18.9.08 um 21:26 Uhr (Zitieren) II
Das ist schon dutzendmal (richtig) übersetzt worden; über die Suchfunktion müsste das zu finden sein.
Re: kleine Hilfe nötig
Gerrit am 18.9.08 um 23:01 Uhr (Zitieren) II
Ist das jetzt richtig oder falsch? Es geht ja um den Satz und keine anderen übersetzungen.. Vielen dank nochmal
Re: kleine Hilfe nötig
Gerrit am 19.9.08 um 11:06 Uhr (Zitieren) II
Ist interfico jetzt richtig oder falsch?
Re: kleine Hilfe nötig
pity am 19.9.08 um 12:36 Uhr (Zitieren) II
Ich würde für dieses Sprichwort eine andere Übersetzung vorschlagen:

es soll heißen:
Was micht nicht tötet, macht mich stark!
Also:

Quod non me interfecit
(interficere bezieht sich hier doch auf das quod)
und jetzt AcI
dass macht mich stark, also:
convalescere

Also insgesamt:
Quod non me interfecit, convalescere.

Sprichwörter zu übersetzten ist allerdings immer heikel.
Re: kleine Hilfe nötig
Gerrit am 22.9.08 um 13:03 Uhr (Zitieren) I
quod non interficio, me convalescar
Ist das jetzt richtig? Vielen dank für die Hilfe!!!
Mfg
Re: kleine Hilfe nötig
Bibulus am 22.9.08 um 13:34 Uhr (Zitieren) I
„quod non interficio, me convalescar “
->
„Was ich nicht töte, ich werde mich gestärkt werden.“
bzw „ich möge mich gestärkt werden“

also Unsinn


Re: kleine Hilfe nötig
Bibulus am 22.9.08 um 13:41 Uhr (Zitieren) I
„Quod me non caedit me confirmat“
analog zu
„Quod me nutrit me destruit.“
Re: kleine Hilfe nötig
Gerrit am 22.9.08 um 16:07 Uhr (Zitieren) II
also, „quod me non caedit, me confirmat“ =exakt= „was mich nicht umbringt, macht mich stark“? Kann mir das Wer 100pro bestätigen? Vielen dank für eure Hilfe!!
Mfg
Re: kleine Hilfe nötig
Plebeius am 22.9.08 um 16:42 Uhr (Zitieren) I
Plebeius schrieb am 26.04.2008 um 16:29 Uhr:
QUOD ME NON NECAT, ME FIRMAT
QUOD ME NON DELET; ME FORTIOREM FACIT.
Quod me non interficit, id me firmiorem/fortiorem facit
Quod me non destruit, me nutrit.
Id quod me non interimit me confirmat.
Re: kleine Hilfe nötig
Bibulus am 22.9.08 um 17:25 Uhr (Zitieren) I
ich habe extra
„caedit“ und „confirmat“ gewählt,
wegen der Alliteration...

:-(
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.